Лингвистика

Как в английском оригинале зовётся Братец Сарыч в сказке Харриса "Как братец Сарыч братца Лиса перехитрил"?

В детстве читал сказки Дж. Харриса про Братца Лиса, Братца Кролика и т. д. Там был персонаж Братец Сарыч. Сейчас читаю, что сарыч - это птица канюк обыкновенный, живёт в Евразии. Вряд ли он мог быть героем американской сказки в оригинале. Так кто же там в английском тексте?
Просто перевод "сарыч" на английский не интересен, интересует именно герой сказки.
Как братец Сарыч? Для меня он всегда был братцем Кроликом, как и оригинал, Br'er Rabbit. Или я что-то не так понял?
Upd: A, я действительно не так вас понял. Вас интересует Mr. Buzzard. Он, конечно, должен быть не Сарычем, а Грифом.
ЮБ
Юльчик Булатова
83 218
Лучший ответ
Евгений Челдышов Видимо, вы или только смотрели фильм, или читали не все "Сказки дядюшки Римуса". Там есть "братцы" Кролик, и Лис, и Волк, и Сарыч, и матушка Корова, и т. д.
...Когда Д. Харрису было всего лишь 13 лет, он в поисках денег поступил в ученики к Д. Тернеру, человека который владел плантацией, а также был издателем газеты. Именно на этой плантации Харрис впервые в своей жизни познакомился с негритянским фольклором. По своей сущности «Сказки дядюшки Римуса» - это интерпритация негритянского фольклора...
...Сам Дядюшка Римус-старенький негр, который повествует мальчугану Джоэлю интересные истории о Братце Кролике и Братце Лисе, об их друзьях и прочих "братцах"...Порой люди считали Харриса не более, чем обычным переписчиком историй и сказок, а чернокожие писатели иногда считали его интерпретации народных сказок искажением своей культуры... Ко всему прочему, Харриса называют личностью, который свершил огромный вклад в сохранение фольклора негритянских народов и южных штатов локального диалекта.
avtorskie-skazki/skazki-dyadyushki-rimusa.html
...На русском языке сборник «Сказки дядюшки Римуса» впервые был издан в 1936 г. в переводе Гершензона М. А. Автор вольного (я так понимаю- художественного) перевода «Сказок дядюшки Римуса», по поводу которого писатель Александр Етоев замечает: «Невозможно уже представить Братца Кролика, Братца Лиса, Матушку Мидоус, Братца Черепаху и др-х персонажей сказки иначе, чем они существуют у Гершензона». wikipedia
...Сары́ч-хищная птица семейства ястребиных, то же что обыкновенный канюк; в более широком смысле сарычи-то же, что настоящие канюки (род птиц). Ну а раз переводчик родился в Одессе, специализировался именно на художественном переводе, понятно, откуда именно сарыч (Са́рыч — мыс на Крымском полуострове).
...Гриф-индейка является одной из самых непонятых и неверно воспринимаемых птиц, но, тем не менее, он издревле почитается многими народами... В Греции гриф считался потомком грифона, мифического существа, которого обычно изображали как гибрид птицы и животного. Грифон был символом небес и земли, духовного и материального, добра и зла, защитника и мстителя. У древних ассирийцев облик грифона имел ангел смерти. В нем соединялись солнечная энергия сокола и энергия ночи, присущая всем представителям семейства кошачьих. Таким образом, гриф является каналом связи с грифоном, стоящим на страже тайн жизни и смерти, а также пути к вечному блаженству... искать оигинал сказок я не стал, так понимаю, вы уже разобрались в первом ответе.
Катя... *
Катя... *
87 520
Евгений Челдышов Так я не зря вчера утром ударения в статье Сарыч проставлял, оказывается!
Евгений Челдышов Гриф-индейка и гриф (сип), живущий в Греции - это очень разные по внешности птицы.

Похожие вопросы