ПРОТОПОП АВВАКУМ
(1621-1682)
Из «Жития протопопа Аввакума», 1672-1673
По благословлению отца моего старца Епифания1 писано моею рукою грешною протопопа Аввакума, а еще что реченно просто, и вы, Господа ради, чтущии и слышащии, не позазрите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык, виршами филосовскими не обык речи красить, понеже не словес красных Бог слушает, но дел наших хощет. И Павел пишет: «аще языки человеческими глаголю и ангельскими, любви же имам, - ничто же есмь». Вот что много разсуждать: не латинским языком, ни греческим, ни еврейским, ниже иным коим ищет от нас говоры Господь, но любви прочими добродетельми хощет; того ради и я не брегу о красноречии и не уничижаю своего языка русскаго, простите же меня грешнаго, а вас всех, рабов Христовых, Бог простит и благословит. Аминь.
Лингвистика
Перевести со старославянского на русский язык
Прежде всего, у Вас принципиальная опечатка, опущена частица "не"! В оригинале должно быть
"Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же НЕ имам..."
Полный текст стиха: "Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же не имам, бых (яко) медь звенящи, или кимвал звяцаяй" (1Кор. 1:13). В современном каноническом переводе:
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий".
С учетом этой поправки, излагаю на современном русском:
По благословению отца моего, старца Епифания, писано грешной рукой моей, протопопа Аввакума, а что выражаюсь просто, то вы, Господа ради, читающие и слышащие эти слова, не критикуйте наше просторечие, поскольку я люблю свой родной русский язык, не привык украшать своих речей мудреными оборотами, поскольку Бог не слушает наших красивых речей, но ждет от нас [благих] дел. И Павел пишет: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - ничто». Вот о чем я что много рассуждаю: Господь желает не того, чтобы мы говорили по-латински,, по-гречески, по-еврейски или же на каком-то ином языке, но ждет от нас любви и прочих добродетелей; а поэтому и я не забочусь о красноречии и не считаю унизительным писать на своем, русском языке, простите же меня, грешного, а вас всех, рабов Христовых, Бог простит и благословит. Аминь.
"Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же НЕ имам..."
Полный текст стиха: "Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же не имам, бых (яко) медь звенящи, или кимвал звяцаяй" (1Кор. 1:13). В современном каноническом переводе:
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий".
С учетом этой поправки, излагаю на современном русском:
По благословению отца моего, старца Епифания, писано грешной рукой моей, протопопа Аввакума, а что выражаюсь просто, то вы, Господа ради, читающие и слышащие эти слова, не критикуйте наше просторечие, поскольку я люблю свой родной русский язык, не привык украшать своих речей мудреными оборотами, поскольку Бог не слушает наших красивых речей, но ждет от нас [благих] дел. И Павел пишет: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - ничто». Вот о чем я что много рассуждаю: Господь желает не того, чтобы мы говорили по-латински,, по-гречески, по-еврейски или же на каком-то ином языке, но ждет от нас любви и прочих добродетелей; а поэтому и я не забочусь о красноречии и не считаю унизительным писать на своем, русском языке, простите же меня, грешного, а вас всех, рабов Христовых, Бог простит и благословит. Аминь.
он любит русский язык и другой ему не нужен
К пренебесному селению преподобному Игумну Козьме Царь и великий князь Иоанн Васильевич Всея руси Челом Бьет!
"не позазрите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык,"
не пренебрегайте просторечия нашего, ибо люблю свой русский природный язык,
"виршами филосовскими"
рифмами филосовскими
"понеже не словес красных Бог слушает, но дел наших хощет."
так как не слова красивые Бог слушает, а дел наших (богоугодных) хочет
не пренебрегайте просторечия нашего, ибо люблю свой русский природный язык,
"виршами филосовскими"
рифмами филосовскими
"понеже не словес красных Бог слушает, но дел наших хощет."
так как не слова красивые Бог слушает, а дел наших (богоугодных) хочет
А что здесь непонятного-то?
Похожие вопросы
- Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на глагол “to be”.
- Кто может помочь перевести с казахского на русский язык текст?
- Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на конструкции с неличными формами глагола.
- Переведите пожалуста дословно на русский язык слово каникулы ?
- переведите, пожалуйста, текст на русский язык... очень нужно!
- Переведите пожалуйста песню на русский язык
- Пожалуйста, переведите следующий текст на русский язык?
- Помогите пожалуйста перевести татарский анекдот на русский язык!!! Срочно надо!!!
- Помогите,пожалуйста,перевести грамотно предложения на русский язык с английского
- Пожалуйста...срочно помогите перевести с французкого на русский язык!!!?Пожалуйста