
Лингвистика
Сделайте перевод пожалуйста

На западном фронте без перемен (ничего нового)
Эрих Мария Ремарк
(отрывок, сокращение)
Мюллер говорит задумчиво: „Но все же нам придется снова сесть за парты".
Я считаю, что это исключено. „Может быть, мы будем сдавать экзамены".
Кропп подхватывает наше настроение: „Как можно принимать это всерьез, если мы находимся здесь (на фронте)? “
„Но ты же должен иметь профессию", возражает Мюллер.
Альберт объясняет: „Это так. Кат, Детеринг и Хайе снова пойдут по своей профессии, потому что она у них уже была раньше. У нас не было никакой (профессии). И как мы должны после всего этого“ - он делает движение в сторону фронта - „привыкнуть к какой-нибудь профессии? “
„Что же будет, когда мы вернемся? ", думает Мюллер и сам удивляется.
Кропп пожимает плечами. „Я не знаю. Сначала нужно выжить, а там посмотрим.
Вообще-то мы все растеряны. „Что же делать?", спрашиваю я.
„Я ничего не хочу", отвечает Кропп устало. „Когда-нибудь ты умрешь, не всё ли равно, что у тебя было? Я вообще не верю, что мы вернемся”.
„Когда я думаю об этом, Альберт", говорю я спустя некоторое время и переворачиваюсь на спину, „то я хотел бы, услышав слово Мир, сделать что-нибудь необыкновенное. Ты знаешь, это то, что ценно/дорого, ведь мы лежали здесь в грязи. Я же ничего не могу себе представить. Что я вижу в возможном будущем, всё что связано с профессией, учебой, заработком и так далее - меня от этого воротит. Я больше ничего не вижу - я ничего не нахожу, Альберт. “
Эрих Мария Ремарк
(отрывок, сокращение)
Мюллер говорит задумчиво: „Но все же нам придется снова сесть за парты".
Я считаю, что это исключено. „Может быть, мы будем сдавать экзамены".
Кропп подхватывает наше настроение: „Как можно принимать это всерьез, если мы находимся здесь (на фронте)? “
„Но ты же должен иметь профессию", возражает Мюллер.
Альберт объясняет: „Это так. Кат, Детеринг и Хайе снова пойдут по своей профессии, потому что она у них уже была раньше. У нас не было никакой (профессии). И как мы должны после всего этого“ - он делает движение в сторону фронта - „привыкнуть к какой-нибудь профессии? “
„Что же будет, когда мы вернемся? ", думает Мюллер и сам удивляется.
Кропп пожимает плечами. „Я не знаю. Сначала нужно выжить, а там посмотрим.
Вообще-то мы все растеряны. „Что же делать?", спрашиваю я.
„Я ничего не хочу", отвечает Кропп устало. „Когда-нибудь ты умрешь, не всё ли равно, что у тебя было? Я вообще не верю, что мы вернемся”.
„Когда я думаю об этом, Альберт", говорю я спустя некоторое время и переворачиваюсь на спину, „то я хотел бы, услышав слово Мир, сделать что-нибудь необыкновенное. Ты знаешь, это то, что ценно/дорого, ведь мы лежали здесь в грязи. Я же ничего не могу себе представить. Что я вижу в возможном будущем, всё что связано с профессией, учебой, заработком и так далее - меня от этого воротит. Я больше ничего не вижу - я ничего не нахожу, Альберт. “
На Западном фронте без перемен ("ничего нового").
Эрих Мария Ремарк
(Отрывок, сокращено)
Мюллер задумчиво говорит: "Всё же нам надо опять на школьную скамью."
Эрих Мария Ремарк
(Отрывок, сокращено)
Мюллер задумчиво говорит: "Всё же нам надо опять на школьную скамью."
сделайте сами пожалуйста
здесь не бюро переводов...
здесь не бюро переводов...
Алина Лепчук
Эх????
Похожие вопросы
- Помогите, пожалуйста, сделать перевод 1
- Помогите, пожалуйста, сделать перевод 2
- Помогите, пожалуйста, сделать перевод 3
- Слышал, что Л. Толстой в конце жизни сам сделал перевод Евангелия, за что его отлучили от церкви. (вн)
- Сделайте перевод на немецкий пожалуйста
- Помогите с переводом, пожалуйста.
- Помогите перевести на немецкий, или рповерьте правльность моего перевода, пожалуйста, всего 10 предложений.
- Помогите пожалуйста сделать перевод текста!!!!Только не через переводчик, а смысловой....
- Помогите пожалуйста сделать перевод..
- Помогите пожалуйста сделать перевод