Лингвистика

Вопрос по грамматике японского языка

今日 - как из этих двух кандзи получился звук "кьё" (きよう), если в кандзи 今 есть только звуки кин, кон и има, а в 日 только хика, нита и зитсу?
Обычно японские слова читаются по иероглифам, например, слово 電車 читается как でんしゃ (densha), т. к. у первого иероглифа чтение でん (den), а у второго しゃ (sha).

Тем не менее, в японском есть слова-исключения: присутствует небольшое количество слов, чтение которых никак не привязано к чтению его иероглифов. Как читаются данные слова, нужно просто выучить, т. к. никакого правила нет. Хорошая новость: таких слов немного (мне кажется, не больше 200 шт, когда всего в японском 30 тыс слов, т. е. таких слов менее 1%).

Данные слова — это чисто японские слова (незаимствованные), к которым не смогли подобрать иероглифы, подходящие как по смыслу, так и по звучанию, поэтому подобрали иероглифы, подходящие только по смыслу. Теоретически их можно было бы записать каной, но, видимо, чтобы не создавать "месиво из каны", подобрали иероглифы по смыслу.

У таких "необычных" чтений слов есть название: 熟字訓 (дзюкудзикун, дослово "кунъёми для всего слова, состоящего из нескольких иероглифов"). Подробнее можно почитать здесь:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дзюкудзикун
— ja.wikipedia.org/wiki/熟字訓 (если знаете японский)

Нужно обратить внимание, что это всё относится только к словам, состоящих из 2+ кандзи. Если слово состоит только из 1 кандзи, то такие чтения называют просто "кунъёми", т. к. если иероглиф только один, то чтение привязывается к самому иероглифу.
Валерия Похолкова
Валерия Похолкова
1 629
Лучший ответ
Нагима Байконыс Вот наконец то человеческий ответ. Всех благ вам товарищ! Родиться сын назову Виталий.
К грамматике ваш вопрос никакого отношения не имеет. Есть японское слово "кё", которое имеет значение "сегодня", поэтому когда понадобилось его записать иероглифами, записали вот так. Бывают и другие такие случаи. Почитайте про иероглифику, будет нелишне.
Mariyam) Sharipova*
Mariyam) Sharipova*
83 980
Нагима Байконыс типа это идиома?
Некоторые слова читаются не по иероглифам. Это уже вопрос истории японского языка: просто так повелось. 明日 читается как あした и あす, в 今年 остался こ от こん, но всё равно чтение отличается: ことし; 山の手 или 山手 (линия метро) читается как やまのて, но во втором варианте не пишется の. Иногда, как кто-то написал выше, слова записывают более простыми иероглифами, что приводит к таким недопониманием. На этот вопрос можно было ответить и самому: просто так повелось. Чтобы узнать, как именно повелось, надо лезть в какие-нибудь "архивы".
есть онное и инное произношение иероглифов. Раздельное произношение не имеет никакого отношения к составным словам
Нагима Байконыс ни в онах, ни канах нету звука кё