Лингвистика

Как грамматически правильно?

Mile to sunset, a mile to sunset, a mile to the sunset или как?
Грамматически - можно судить так или иначе. Но в сущности какая-то нелепица. "Отстояние" от заката обычно измеряется единицами времени ("до заката полчаса"). Если милями, то это - расстояние до горизонта. Но на планете Земля это расстояние везде примерно одинаковое и вовсе не миля, а несколько раз больше.
Оля Романовская
Оля Романовская
77 292
Лучший ответ
Владимир Минин примите участие в голосовании
   ЛУЧШИЙ ОТВЕТ
>
> https://otvet.mail.ru/question/227646858 евгений
> https://otvet.mail.ru/question/227655641 евгений 10\9

https://otvet.mail.ru/question/227640294 vlad
==команда с планеты =фирса=
Третье, поконкретнее.
Maksim Черных
Maksim Черных
61 836
от контекста зависит
Виктор Вахрамеев Как название хочу написать
Как всегда выдрано из широкого контекста без привязки к реальной или вымышленной ситуации.
Грамматически корректны все три варианта. Грамматика без логики часто подводит изучающих язык. Лишнее подтверждение тому, что тупо заучивать правила без понимания взаимосвязи между высказыванием и внеязыковой действительностью ничем от гадания на кофейной гуще не отличается.
Крайне маловероятно, но если Mile в первом случае относится к имени (такое имя, насколько мне известно, встречается чаще всего в хорватском, а также в сербском, но читается по-другому), тогда возможна трактовка в духе "Миле (обращается) к закату" (с мыслями о будущем, к примеру) или "Миле (стоит лицом) к закату". Да, этой чистой воды фантазии, однако они не лишены смысла, так как ситуация сама по себе не ясна. Если это не ИНОСКАЗАТЕЛЬНОЕ название фильма или книги (например, 3000 миль до рая - название музыкальной группы, хотя здесь рай - условное место, где пребывают в блаженстве после смерти), то возможны два последних варианта. Кстати, метафоры не исключение для каких-нибудь романов, детективов или песен, хотя для первых двух жанров установить без содержания затруднительно.
Вспомните строки из композиции Гари Мура Midnight Blues:
It's the darkest hour,
Of the darkest night,
It's a million miles,
From the morning light. (Миллионы миль до рассвета)

Как правило, при обозначении времени суток артикль не требуется, за исключением отдельных случаев, которые описаны в любом хорошем справочнике по артиклям. Слово sunset может означать как "время захода солнца", так и "огненно-красное освещение неба над горизонтом при заходе солнца", а также "исход, конец, упадок". В первом случае просто sunset, во втором - a sunset (A sunset is the colors and light that you see in the western part of the sky when the sun disappears in the evening. - CollinsCobuild), в третьем - the sunset (a period of decline, esp. the last years of a person's life - Oxford American Dictionary).
Примеры для первого случая: Sunset was still a couple of hours away.
Пример для второго случая: A blue and gold sunset. There was a red sunset over Paris. (прилагательные описывают зависимое от него существительное 'закат')
Примеры для третьего случая: the sunset of his life (уточняющее определение к существительному life).
Если контекст подразумевает время суток, то возможен пример: He had a mile to sunset. Трактовать можно так: Ему оставалось проехать или пройти еще милю до заката, то есть когда будет пройдено данное расстояние, видимость будет низкая. Например, человек идет по дороге или другой местности. Вполне реальная ситуация.
Если удариться в метафоры и измерять милю в МИНУТАХ, то получается такой контекст: человек с теплой грустью вспоминает о былых днях своей жизни и добавляет в конце, что ему осталась a mile to the (best) sunset of my life. Одна миля - это около 1,61 км, или 15-20 минут пешего хода в среднем темпе, то есть не так уж и долго.