Нужен правильный перевод для рыцарей в игре.
Вариант 1:
Франкский рыцарь (конный) - Mounted Frankish Knight
Франкский рыцарь (пеший) - Dismounted Frankish Knight
Вариант 2:
Франкский рыцарь (конный) - Horse Frankish Knight
Франкский рыцарь (пеший) - Foot Frankish Knight
Вариант 3:
Ваш
Лингвистика
(Англ.) Какой вариант перевода выбрать для слов "пеший" и "конный"?
Mounted, unmounted, имхо.
Пусть даже knight значит конного по определению рыцаря, он может в разное время быть верхом (mounted) или спешившись (unmounted).
Dismounted может говорить о том, что он был верхом и только что спешился.
Horse тут не при делах. Название скорее дань традиции.
Вот канадская конная полиция, которая на лошадях давно не скачет, но все равно так называется. Назвать ее dismounted police?
Despite the name, the Royal Canadian Mounted Police are no longer an actual mounted police service, with horses only being used at ceremonial events.
Пусть даже knight значит конного по определению рыцаря, он может в разное время быть верхом (mounted) или спешившись (unmounted).
Dismounted может говорить о том, что он был верхом и только что спешился.
Horse тут не при делах. Название скорее дань традиции.
Вот канадская конная полиция, которая на лошадях давно не скачет, но все равно так называется. Назвать ее dismounted police?
Despite the name, the Royal Canadian Mounted Police are no longer an actual mounted police service, with horses only being used at ceremonial events.
Валерий Шилин
Пехота - dismounted troops, dismounted infantry, это же не означает, что они только что спешились?
я бы лошадиный выбрал-а то первый звучит как воин на горе-типа дозорного
Mounted и dismounted онли.
в вики упоминаются некие тонкие отличия, правда, по другому поводу:
The term 'mounted archer' occurs in medieval English sources to describe a soldier who rode to battle but who dismounted to shoot. 'Horse archer' is the term used more specifically to describe a warrior who shoots from the saddle at the gallop. Another term, 'horseback archery', has crept into modern use.
так что, да, 2 вариант, походу, правильный.
(а рыцари вообще пешком ходили? может, "конный рыцарь" - тавтология?)
The term 'mounted archer' occurs in medieval English sources to describe a soldier who rode to battle but who dismounted to shoot. 'Horse archer' is the term used more specifically to describe a warrior who shoots from the saddle at the gallop. Another term, 'horseback archery', has crept into modern use.
так что, да, 2 вариант, походу, правильный.
(а рыцари вообще пешком ходили? может, "конный рыцарь" - тавтология?)
Ирина Запольская
Ходили. Есть куева хуча средневековых руководств по военному делу, там постоянно описываются (в том числе в картинках) боевые приемы для рыцарей, сражающихся на своих двоих. Ниже -- картинка из кодекса Валленштайна:

2
Knight - это не рыцарь, это конник.
Psight.
Knight.
Psight.
Knight.
Для конного можно первый вариант - Mounted Frankish Knight
А для пешего просто - Frankish Knight. Просто и очевидно.
А для пешего просто - Frankish Knight. Просто и очевидно.
Похожие вопросы
- Читаешь современную англ.литературу в переводах и понимаешь, что переводчики хорошие перевелись. Ваше мнение?
- какие фразы (не длинные слов 5-6) со словом luck вы знаете?на англ.языке.с переводом.ОЧЕНЬ НАДО.
- Помогите понять, что означает слова bin в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод слова не уместен.
- Помогите понять, что означает слово bin в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод не подходит.
- Помогите понять, что означает слово population в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод не подходит.
- Как с английского переводится слово Husband? Если есть несколько вариантов перевода-напишите все варианты.
- кто знает англ,помогите с переводом,плз
- какой вариант перевода правильный?
- Англ. Сделайте пожалуйста перевод с русского на английский.
- Как вариант перевода land-based lower tier лучше (ЗРК "Пэтриот")?