Лингвистика
Как думаете, имеетли право на существование версия происхождения слова лебезить от немецкого Ich liebe Sie (Я люблю Вас)?
Я только сегодня узнал, версия красивая, похоже на слух)
Это слово происходит от древнего еще праиндоевропейского названия губы - leb. Отсюда русские слова - лобзать, лебезить, лопать (жрать). Отсюда же и английское название губ - lips, немецкое -lippen латинское - labia, таджикское - лабхо, латышское - lupas, литовское - lupos, ирландское - liopai.
Имеет ли? Нет! Там произносится лИбе.
Но народная этимология всегда забавна.)
Но народная этимология всегда забавна.)
Это исконно русское слово. В литературный язык оно перешло из местных диалектов в XIX веке.
Лебеза – это подлиза, подхалим. Корень здесь тот же, что и в слове «лобзать» – целовать, объясняет этимологический словарь русского языка Ситникова.
Лебезина в сибирских диалектах – это лакомство, что-то вкусное, объясняется в словаре Владимира Даля. Лебезун – лакомка, сластена. Также лебезой называли долото, которое «продирается во все щели, как пролаз», объяснял Даль.
Альтернативная версия связывает глагол «лебезить» с немецким словосочетанием ich liebe Sie: ихь либе зи – я люблю вас. Впрочем, это уже неубедительная «народная этимология», отмечают ученые. https://anews.com/novosti/124270274-lebezity-znachenie-i-proishozhdenie-slova-chto-znachit-lebezity.html
Лебеза – это подлиза, подхалим. Корень здесь тот же, что и в слове «лобзать» – целовать, объясняет этимологический словарь русского языка Ситникова.
Лебезина в сибирских диалектах – это лакомство, что-то вкусное, объясняется в словаре Владимира Даля. Лебезун – лакомка, сластена. Также лебезой называли долото, которое «продирается во все щели, как пролаз», объяснял Даль.
Альтернативная версия связывает глагол «лебезить» с немецким словосочетанием ich liebe Sie: ихь либе зи – я люблю вас. Впрочем, это уже неубедительная «народная этимология», отмечают ученые. https://anews.com/novosti/124270274-lebezity-znachenie-i-proishozhdenie-slova-chto-znachit-lebezity.html
вас-euch...ойхь
Руслан Стародубцев
имеется ввиду вежливая форма Sie - Вас, то есть одного человека, euch - это, наверно, в общем, вас, то есть, много людей.
Лебеза I. «льстец», лебезить (Мельников). Связано чередованием гласных с лабзить «лебезить», лобзать «целовать», также лабоз «льстивый угодник», «обманщик»; см. Потебня, РФВ 1, 75; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 10; Преобр. I, 441. Тат. lеbiza «обманщик» заимств. из русск., а не наоборот, вопреки
Миклошичу (см. Mi. TEL 2, 118). Сомнительно объяснение лебезить из нем. ich liebe Sie «я люблю вас» (Гиляров у Корша, AfslPh 9,520).
Лебеза II. «железная лопатка для конопачения». Возм., связано чередованием гласных с лабазйпа «хворостина, палка»; см. Торбьёрнссон 1, 47. По мнению Даля, тождественно слову лебеза I, т. е. обозначает такой предмет, который везде пролезет. [Тернквист («Slav. Rev.», 32, № 78, 1953, стр. 143 и ел.) производит это слово из голл. rabatyser, rabatijzer или *rabijzer. — T].
*Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4т. Т. 2 (Е - Муж)
Миклошичу (см. Mi. TEL 2, 118). Сомнительно объяснение лебезить из нем. ich liebe Sie «я люблю вас» (Гиляров у Корша, AfslPh 9,520).
Лебеза II. «железная лопатка для конопачения». Возм., связано чередованием гласных с лабазйпа «хворостина, палка»; см. Торбьёрнссон 1, 47. По мнению Даля, тождественно слову лебеза I, т. е. обозначает такой предмет, который везде пролезет. [Тернквист («Slav. Rev.», 32, № 78, 1953, стр. 143 и ел.) производит это слово из голл. rabatyser, rabatijzer или *rabijzer. — T].
*Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4т. Т. 2 (Е - Муж)
нет
Имеет, поскольку точно никто не знает, а базируется на более или менее вероятных версиях. Многие слова с близким значением во многих языках звучат похоже.
задорновщина очередная (хотя д. Мишу уважаю).
Лебезить - производное от "лебеза" (подхалим, подлиза), того же корня, что и "лобзать"
Лебезить - производное от "лебеза" (подхалим, подлиза), того же корня, что и "лобзать"
Смотря - где она получала эти права.
Поскольку автор ничего конкретного не приввЁл - Грохнуть его вместе с гипотезой!
Да пжалста
Мне нравится Ваша версия. Думаю, что покойный сатирик Задорнов со знаком плюс сопоставил бы предлагаемое словообразование с модой в прежние века на уподобление Европе.
ихь либэ зи
ахах думаю нет, но получился каламбур))
Это обозначает я люблю тебя
Похожие вопросы
- Кто знает наиболее правдоподобную версию происхождения слова "мародёр"?
- Подскажите интересную версию происхождения слова "муза". Давно уже думаю, а определиться почему-то ну никак не могу.
- Друзья, у кого есть слова песни Marlene Dietrich - Ich Bin Von Kopf Bis Fub Auf Liebe Eingestellt.
- помогите с немецким, пожалуйста. Setzen Sie passende Modalverben in richtiger Form ein
- Что ответить на Ich Liebe Dich?
- И все же не дает мне покоя происхождение слова "тормозок". Как вы думаете, откуда оно пошло?
- нужен перевод стиха на немецком Ich will nicht mehr der Lüfte Zug, Nicht mehr der Wellen Rauschen, Ich will nicht mehr
- Почему во многих сайтах под заголовком "Происхождение слова", только значение того слова, хоть и в нескольких вариантах?
- Какого происхождение слова "год"? Т.е. действительно ли версия что Петр I приказал поздравлять всех с новым God-ом?
- Происхождение слова "бандерша"