Лингвистика

Почему русскому человеку привыкшему к падежам в собственном языке неимоверно трудно понять

Как их используют в других языках?
Зы притом что все привыкли ими кичится.
ИБ
Иван Буков
60 233
Трудности в основном у тех, кто свои родные русские падежи плохо знает. Или зазубрил их бездумно. У людей, которые умеют анализировать и находить смысл падежей, трудностей обычно не возникает.
Из своего опыта скажу, что вообще большинство трудностей возникает от неумения или нежелания думать.
Замина Баязитова
Замина Баязитова
58 677
Лучший ответ
Иван Буков Обратное скорее верно те, которые понимают разные грамматики родную понимают лучше.
Иван Буков А вот как понять если некое слово указывает в иностранном языке на косвенное допонение.
Какой пример можно в русском языке чтоб понять.
Я не понимаю, что такое косвенное дополнение.
Ну вот например
В начале сотворил Бог небо и (слово указатель ) Землю
Почему на землю нужно указывать?
Если поставить указатель на небо что изменится?
Я вобще тупой похоже я и в школе этого не знал.
Иван Буков Я правильно подумал?
Объект действия в русском всегда в любом падеже отличном от именительного.
Если в предложении 2 объекта, то
это и есть прямое и косвенное дополнения. А подлежащим будет то что без предлога.
Иван Буков Если в русском объект и субъект отличить нельзя то по умолчанию берется за объкт слово слева.
Мать любит дочь.
Иван Буков В английском нельзя поменять местами объект и субъект из за того, что без предлогов за некоторым искоючением (некоторые местоимения) нельзя определить что есть что.
Кроме некоторых исключений вроде
Me too. Где субъект в роли подлежащего. А не скажем могли бы сказать [you] as to as me.
Иван Буков Одна из функций артикля в английском может являтся отделение частей речи между собой так одно слово может быть чем угодно.
кичиТЬСя
что делаТЬ
Потому что напрашивается родная аналогия -
ан там другой менталитет... Но уж не неимоверно.)
ЮН
Юля Нешитова
96 366
В своем языке ему задумываться не надо. Можно их не знать, что не мешает ими пользоваться. Некоторых падежей, которые есть в иностранных языках, в русском нет.
~Криstина ~
~Криstина ~
80 540
Потому что другие языки нафиг не нужны.
Антон Митин
Антон Митин
88 371
Иван Буков И то правда
Во-первых, только дураки могут кичиться тем, что им неимоверно трудно осваивать другие языки. Во-вторых, я знал трёх русских, что, не глядя на их лица, невозможно было различать, это азербайджанец говорит, или русский; один из них писал даже деловые письма на азербайджанском (кстати, и на турецком).
Притом и в азербайджанском языке 6 падежей; даже названия во многом совпадают : именительный, родительный, дательный, винительный, местный, исходный.
IT
Igor Tyan
75 285
А чё кичиться-то?

Цитата:
"Язык лезгинской ветви нахско-дагестанской семьи языков держит мировой рекорд по количеству падежей – их в табасаранском языке выделяют от 44 до 52!"

Вот где кич. А шесть падежей (ну, семь - ещё не окончательно вымерло поколение, которое звательный падеж помнит) - это жестокая жизненная необходимиость и плата за возможность вольного построения предложений.
Артур Гаскаров
Артур Гаскаров
62 530
Иван Буков Тарабарский еще
Тезис некорректен. В целом у русских нет никаких проблем с освоением падежей в других языках.
AK
Atay Kydyrgychev
83 980
Так неимоверно, или трудно?.. Определи уж, от этого и ответ зависит.
Есть разница -- говорить о падежах в белорусском или в японском. Вообще сложности могут быть двух видов: падежное склонение (со всеми исключениями, если они есть) и семантика падежей (то есть, какие значения они передают). Освоить первое гораздо проще, чем второе. В плане узуса (употребления в речи) падежи похожи на предложное управление -- нужно запоминать, в каких именно контекстах они используются и что значат, а это труднее обобщить и систематизировать, чем падежное склонение.
Кто учит такие языки, тому не трудно.
А большинство вообще думает, что падежи только в русском языке бывают.

Похожие вопросы