Лингвистика

В английском про животных говорят он или она, или оно? Как дословно перевести: оно вошло в комнату?!

Ольга 86
Ольга 86
22 784
Вот правило: An animal is referred as “it” unless the relationship is personal (like a pet that has a name). Then it's OK to use “he” or “she" when referring to the animal.
А насчет вашего вопроса - по-русски вы разве говорите "ОНО вошло в комнату"? Всегда говорят кот или кошка, невзирая на возможную ошибку в определении пола.
Киплинга The cat that walked by himself - перевели "Кошка, которая гуляет сама по себе" несмотря на то, что himself в общем-то подсказывает, что то был кот.
Так что лучше писать cat (в крайнем случае it, чтоб извеььбежать частого повтора).
Z_
Zhuldiz _____
48 325
Лучший ответ
Нельзя. It. А если кошка родная - то she.)
______Elena ______
______Elena ______
51 901
He/she можно говорить про животных, чья половая принадлежность вам известна. Про других it. На русский переводить по контексту: если кошка, то "она", если кот, то "он". (Вы же определились, у вас по тексту cat - это кот или кошка, не котэ же.)
дословно переводить - глупо
Елена Едачева тебя хлебом не корми, дай поумничать лишний раз
Ольга 86 Можно про кошу сказать: This entered the room ?
Про своего домашнего питомца нужно употреблять he или she, а про остальных it, потому что не знаете их пол.
Раиса Хафизова
Раиса Хафизова
49 781
Тanya Yutsevich бред какой. про барана и овцу не знаете пол?
It -про животных. Про кошку правильно it came into the room,it entered the room. Перевести конечно, не оно.... Она или он, в зависимости от пола. Разница в русском и английском не даёт права так дебильно переводить, подстраивается под то, как говорим по -русски
Нельзя. Если известного пола, то he / she, если неизвестного, то it. В сказках много животных типа лис будет he.

Похожие вопросы