Лингвистика

Как дословно перевести слово Christmas? (Читайте внимательное текст вопроса)

Christ - это Христос, а Christmas получается - Христосовщина!
Т.е. Merry Chrismas, будет переводится дословно, как - Весёлой Христосовщины.
А никакое это ни рождество. Рождество от слова - родить, рождение. А на английском звучит именно как - Христосовщина (прям как Чертовщина) LOL.
PP
Pusto Pusto
52 537
Лучший ответ
Санобар Зокирова :о) Не зря у меня рожки.
я чё с того? каждый народ ВСЁ называет по своему!
вон у немцев "дословно" это вообще "святые ночи" называется...
Малограмотные люди уверены, что Рождество - день рождения Иисуса из Назарета. На самом деле, Иисус - собирательный образ преследовавшихся иудеями проповедников Нового завета. О дне рождения здесь говорить бессмысленно. Слово "рождество" означает рождение нового годового цикла, момент которого по-разному установлен разными народами. У христиан - в день зимнего солнцестояния. У некоторых народов - весной.
Санобар Зокирова Рождество это христианский праздник, и людьми других религий не празднуется. Не надо подменять тезисы.
Надежда Трошина рождение нового годового цикла, момент которого по-разному установлен разными народами. У христиан - в день зимнего солнцестояния. У некоторых народов - весной. Пример: Китай.
Christ - Христос
Mas - от mass, масса, то есть тело
То есть christmas - тело господне. Раньше был еще christblod летом - кровь господня. Но не прижилось
Ольга Лысенко
Ольга Лысенко
56 475
Санобар Зокирова Интересный вариант. Тогда получается ChristMas - Христосотеловщина. Merry Christmas - Весёлого Хрисосотеловщины.
Резонно. У английского писателя Дж. Колльера есть рассказ "Back for Cristmas". Переводчик название почему-то перевёл так: "К Рождеству будет дома". В одной английской пьесе о солдатской жизни офицер входит утром в казарму и приказывает: "Hands off your cocks, pull up your socks! Christmas is over.". Наверное, этот эпизод следовало бы перевести так: "Руки прочь от п... ски, натяните носки! Христовщина завершена".
Дословно -- месса (торжественное богослужение) в честь Христа. Или, если на староанглийском языке -- "Crīstes mæsse".

Староанглийский календарь состоял из четырех кварталов. Кварталы имели большое значение для экономической и культурной жизни -- в конце квартала выплачивалась арендная плата за землю, нанимались и увольнялись слуги, школы распускались на каникулы и т. п. Конец квартала традиционно сопровождался большим праздником.

После установления в Англии христианства три из четырех квартальных праздников подверглись "христианизации". 25 марта праздновался "Lady Day" (с мессой в честь девы Марии), 24 июня -- "Midsummer Day" (к нему по каким-то причинам христианский навоз не прилип), 29 сентября -- "Michaelmas" (с мессой в честь архангела Михаила и прочих ангелов), и, наконец, 25 декабря -- "Christmas" (с мессой в честь Иисуса). Причем датой окончания года считался "Lady Day"...
Почти угадал, "mas" - это месса, от старогреческого "мясо", "мясить". Это мешанина.
Если дословно, то Кото Гипник. Если литературно, то Офел.
Вадим Тазиев
Вадим Тазиев
48 360
Задорнов ожил, штоле???
а ты думаешь легко будет простому народу это сказать? веселой хри, христососо, аааай
Valera Karpov
Valera Karpov
3 964

Похожие вопросы