Лингвистика
Почему Stranger переводят как незнакомец, когда очевидно, что это странник?
Понятна этимология странник - значит чужак.
У них слов меньше чем у нас, это для них одно и тоже
Все слова многозначны.
И другим очам вовсе не очевидно.
И другим очам вовсе не очевидно.
И когда детям говорят Never talk to strangers, то имеют в виду странников, очевидно же.
Константин Киселев
Это очевидно, но вопрос для лингвистов.
уймите в себе тролля... "странник"....
Константин Киселев
это вопрос для лингвистов, свободен.
Как хорошо, что вам все очевидно. Вы экстрасенс?
Константин Киселев
Нет.
Ну раз одно и то же, или ты называешь чужих людей странниками?
Константин Киселев
Как ты переведёшь "Strangers in the night" и "People Are Strange"
Константин Киселев
наконец-то ты всём разобрался.
Константин Киселев
"да я вроде и..." - оправдываешься или всё же сомневаешься?
Раз этимология понятна, чего спрашивать. Слово явно из каких-то веков. Странников теперь нет. Теперь это больше посторонний.
С чего вы взяли, что это странник? Потому что похоже на слух на русское слово?
странник - wanderer
чужой, чужак, незнакомец - stranger
странник - wanderer
чужой, чужак, незнакомец - stranger
Константин Киселев
Это вопрос для лингвистов, свободен.
слова не переводят, переводят тексты. для слов пишут словарные статьи. у меня под рукой гальперинский словарь, там 6 значений. первое - "незнакомец", значения "странник" нет. однако ж слово "странник" может появиться при переводе текста...
совершенно непонятно, кому и почему "очевидно, что это странник".
совершенно непонятно, кому и почему "очевидно, что это странник".
Константин Киселев
fool!
Если по-английски написано ЛИВЕРПУЛЬ, то читается - МАНЧЕТЕР.
Шутка английских знатоков.
Шутка английских знатоков.
Судя по английским словарям stranger - незнакомец; чужак: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/stranger?q=stranger. Ты перепутал последнее со странником. Странник является чужаком, но чужак - это не странник. Чужаки не всегда странствуют. Ты приехал в соседнюю деревню и уже там чужой. Разве это странствие?
В русскоязычном словаре тоже нет перевода "странник": https://wooordhunt.ru/word/stranger
Если ты так уверен, что это неправильно, и словари ошибаются, докажи обратное. "Ты дурак и не лингвист" я не приму. Я и так знаю, что не лингвист: у меня нет диплома.
В русскоязычном словаре тоже нет перевода "странник": https://wooordhunt.ru/word/stranger
Если ты так уверен, что это неправильно, и словари ошибаются, докажи обратное. "Ты дурак и не лингвист" я не приму. Я и так знаю, что не лингвист: у меня нет диплома.
Константин Киселев
Вопрос для лингвистов.
Константин Киселев
И в чем тут интерес?
Константин Киселев
Прочтите то, что Вы написали.
Потому что незнакомец - Stranger, странник - Stranger, другого слова им не придумали
Константин Киселев
Как Вы переведёте "Strangers in the night" и "People Are Strange"
Мухтар Аршабек
серьёзно? ты вбей в поисковик "странник на английском".
Похожие вопросы
- Почему так переводят названия стран и городов?
- Почему мы переводим Texas как Техас? Ведь он - Тексис!
- Почему Hyundai переводят как "Хёндай", хотя логичнее было бы "Хюндаи"?
- Почему Американцы всегда говорят " my stomach" а переводят "моя душа"?
- Как читать текст на английском, не переводя его.
- Почему некоторые слова переводчики ваще не хотят правильно переводить? Например ripped
- Почему Яндекс переводчик переводит risen как поднявшийся, а не как поднятый?
- "Очарованный странник"
- Как научиться переводить английский текст
- Почему наши росс. переводчики в фильмах, все время переводя обращение к священнику как "святой отец"?
Это всего лишь мое предположение я в Англии не жил