Лингвистика

Почему Stranger переводят как незнакомец, когда очевидно, что это странник?

Понятна этимология странник - значит чужак.
У них слов меньше чем у нас, это для них одно и тоже
Марс Усеев
Марс Усеев
5 392
Лучший ответ
Сергей Петров у них больше слов чем в русском
Мухтар Аршабек ты бредишь, старый. У них на одно русское слово с десяток вариантов
Марс Усеев Это все заимствования из других европейских языков, а не чисто английские, а даже если так, их мало кто знает и ещё меньше используют

Это всего лишь мое предположение я в Англии не жил
Все слова многозначны.
И другим очам вовсе не очевидно.
И когда детям говорят Never talk to strangers, то имеют в виду странников, очевидно же.
Павел Киселев
Павел Киселев
90 532
Константин Киселев Это очевидно, но вопрос для лингвистов.
уймите в себе тролля... "странник"....
Afanasie Nastas
Afanasie Nastas
52 384
Константин Киселев это вопрос для лингвистов, свободен.
Как хорошо, что вам все очевидно. Вы экстрасенс?
Ну раз одно и то же, или ты называешь чужих людей странниками?
Константин Киселев Как ты переведёшь "Strangers in the night" и "People Are Strange"
Константин Киселев наконец-то ты всём разобрался.
Константин Киселев "да я вроде и..." - оправдываешься или всё же сомневаешься?
Раз этимология понятна, чего спрашивать. Слово явно из каких-то веков. Странников теперь нет. Теперь это больше посторонний.
С чего вы взяли, что это странник? Потому что похоже на слух на русское слово?
странник - wanderer
чужой, чужак, незнакомец - stranger
Yulya V
Yulya V
48 325
Константин Киселев Это вопрос для лингвистов, свободен.
слова не переводят, переводят тексты. для слов пишут словарные статьи. у меня под рукой гальперинский словарь, там 6 значений. первое - "незнакомец", значения "странник" нет. однако ж слово "странник" может появиться при переводе текста...
совершенно непонятно, кому и почему "очевидно, что это странник".
AA
Altysh Alty
20 722
Если по-английски написано ЛИВЕРПУЛЬ, то читается - МАНЧЕТЕР.
Шутка английских знатоков.
СГ
Саня Гаркин
15 798
Судя по английским словарям stranger - незнакомец; чужак: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/stranger?q=stranger. Ты перепутал последнее со странником. Странник является чужаком, но чужак - это не странник. Чужаки не всегда странствуют. Ты приехал в соседнюю деревню и уже там чужой. Разве это странствие?
В русскоязычном словаре тоже нет перевода "странник": https://wooordhunt.ru/word/stranger
Если ты так уверен, что это неправильно, и словари ошибаются, докажи обратное. "Ты дурак и не лингвист" я не приму. Я и так знаю, что не лингвист: у меня нет диплома.
Константин Киселев Вопрос для лингвистов.
Константин Киселев И в чем тут интерес?
Константин Киселев Прочтите то, что Вы написали.
Потому что незнакомец - Stranger, странник - Stranger, другого слова им не придумали
Константин Киселев Как Вы переведёте "Strangers in the night" и "People Are Strange"
Мухтар Аршабек серьёзно? ты вбей в поисковик "странник на английском".