Лингвистика

Почему Яндекс переводчик переводит risen как поднявшийся, а не как поднятый?

Rise - это неправильный глагол. Он имеет 3 формы.

rise, rose, risen.

Обычно третья форма - это страдательное причастие. То есть должно быть "поднятый".

Почему же Яндекс переводчик считает "поднявшийся"? Это же действительное причастие. То есть 4 форма глагола (ing'овая форма)?
Вы правы. Там, действительно, ошибка. В гугл-переводчике - вообще до смешного.
Специально проверила. От "воскресший" до "поднялся", - что есть абсолютная нелепость, не верно.
Так что не доверяйте он-лайн переводчиками, они ещё в состоянии обкатки, составляли с массой ошибок и неточностей. Ощущение такое, что там никто их не правит уже давно.
Джамол Давлятов
Джамол Давлятов
88 960
Лучший ответ
Лаура Асанова Искусственный интеллект еще долго будет в режиме "обкатки". Но возможность контроля качества перевода перекладывает ответственность за передачу смысла с ИИ на человека. Если интересно, можно пройти по ссылке и посмотреть, как эта функция реализована на базе AP Яндекс переводчик
Полиглот.рус
Одно другому не мешает.
Есть некоторая разница между словами Rise и Raise -- поднятый (кем-то в пассивной форме) будет именно raised, а не risen ( см тему Непереходные и переходные глаголы) Кстати, полусленговое выражение "Пднять бабала" (Добыть денег) используется и так -- We have raised some money (recently) -- Опять же не "risen"
поэтому вообще не стоит пользоваться онлайн-переводчиками.Нет никакой гарантии грамотного перевода.
Лаура Асанова Готов поспорить с вашим утверждением :)
Лаура Асанова Искусственный интеллект действительно еще не способен идеально передавать смысл написанного или сказанного человеком человеку на другом языке, но если в вами указанную схему онлайн-переводчика добавить возможность контроля качества получаемого результата на языке пользователя, посредством дополнительного перевода текста на язык первоначального запроса, то такой способ использования базы переводов, позволяет добиться сохранения точного смысла в переведенном предложении или тексте.
Лаура Асанова Потребуется общение на других языках
полиглот.рус
зависит от контекста
БК
Борис К
21 461
Мария Амосова По умолчанию же страдательное причастие.
Здравствуйте, Михаил! Я из Яндекса. Наша команда работает над тем, чтобы перевод всегда был правильным. Постараемся разобраться и скорректировать перевод слова «risen» при необходимости.
через гугл пробуй
Извините, повторюсь, но тоже ответ подходит.
Искусственный интеллект действительно еще не способен идеально передавать смысл написанного или сказанного человеком человеку на другом языке, но если в вами указанную схему онлайн-переводчика добавить возможность контроля качества получаемого результата на языке пользователя, посредством дополнительного перевода текста на язык первоначального запроса, то такой способ использования базы переводов, позволяет добиться сохранения точного смысла в переведенном предложении или тексте.
потому что так хочет
Serg Vinokurov
Serg Vinokurov
139