Лингвистика

Почему нет переводчика, чтобы переводил все ровно так как на исходном языке? Это же возможно.

Возможно, но всем лень наверное))) самый хороший на мой взгляд это promt,на сайте translate.ru можно найти+ там онлайн переводчик.
Александр Ефимов
Александр Ефимов
1 870
Лучший ответ
попробуйте создать переводчик, который бы переводил хотя бы на уровне онлайновых и убедитесь на сколько это сложно.. .

более качественный переводчик требует значительно большего количества времени. Юзеру же в онлайне нужен ответ мгновенный. Вот и идут на компромисс.

встречный вопрос - почему люди не пишут придерживаясь какого-то одного конкретного стиля? а то ведь кто на что горазд...
Сергей Ермаков
Сергей Ермаков
94 829
Почему есть папаротники и нет мамаротников? ?
Почему есть мамонты и не папондов?
Потому что в разных языках - разный порядок слов и выражений! А комп пеерводит только слова и выражения, он не может Чувствовать Смысл предложения.. . ))) Вот именно этим мы отличаемся от машин и именно этим Исус отличался от солдат!
Потому как для этого придется занести в базу не только словарь и алгоритм построения фраз, но и все словесные конструкции (а готовой базы, насколько мне известно, не существует) , чтобы фраза, наподобии "часть души" переводилась не "секция душевой кабины", а "кусочек сердца - как говорят они. Чтобы "все классно" - переводилось не "все в классе", а it`s all right" - и это не считая более сложных конструкций, зачастую встречающихся не вместе, а размазанных по предложению, но, тем не менее, остающимися теми же конструкциями. Кроме того, что, как мне кажется, на тынешнем уровне неосуществимо - вложить функцию понимания контекста.
Если вы знаете. как это все осуществить, то огромнейший вам респект
Возможно, но лишь переводчиком человеком, обращайтесь к переводчикам, либо агентствам. Они денег, конечно, просят, но вам что важнее: точность перевода или деньги) ) По аналогии: шашечки? или ехать))
Нет. Очень часто значение слов зависит от контекста (причем не конкретных слов и конструкций, а смысла).. . не придумали пока еще искусственный интеллект. :( А про формы слов я вообще молчу, хотя с другой стороны - тут более или менее четкие правила. Кроме того есть такой момент - перевести текст с одного языка на другой невозможно вообще! Переводчики (люди) лишь генерируют текст на другом языке, имеющий аналогичный смысл. Причем смысл далеко не всегда передается точно. В языках существуют конструкции, значение которых на другом языке выразить очень трудно.

Похожие вопросы