Лингвистика

Почему Яндекс переводчик так отвратительно переводит даже с английского языка?

К примеру standoff в 99 процентов случаев означает противостояние, Яндекс переводит это как тупик
Footage почти всегда это видеоматериалы, а Яндекс пишет бред что это переводится как какой-то *метраж"
И так со всеми самыми простыми словами, которые используются в повседневной речи, яндекс пишет какой то маразм. Почему у них так?
AT
Aleksandr Titov
2 559
Он не волшебник, он только учится ))
Кстати, тот же footage (как раз от слова foot - фут, мера длины) -- действительно, на профессиональном языке, "метраж", т. е. (исходные) отснятые метры пленки. Киношники так и говорят: ездили на Урал, снимали метраж
А мне недавно пришлось переводить один диплом доктора наук, выданный в XIX в. на латыни, и Яндекс справился с переводом существенно лучше, чем Google.
А если знаешь конкретные примеры ошибок, то, наверное, стоит сообщить о них в Яндекс, пусть учтут. Там ребята гибкие, думаю, что прислушаются
Юля Дмитроченко
Юля Дмитроченко
17 318
Лучший ответ
Нурхат Альбина Калдыбаевы ***говорят: ездили на Урал, снимали метраж ***
Нельзя так говорить (зайдите на сайт "Грамота ру")
А иначе другие будут справшивать, на какой квартире были, заводе и какой у них метраж? МЕТРАЖ, -а; м. [франц. metrage]
Yandex - переводчик, а не словарь.
Отдельные слова мультитраном переводите.
А вот связный текст Yandex лучше переводит, чем Google.
Яндекс переводит standoff и как противостояние, и как ничья и вдобавок даёт кучу примеров применения слова в контексте. Что не так?
Метраж - это и есть отснятый видеоматериал. Тут у вас, видимо, не хватает словарного запаса русского языка.
Гугл и Яндекс переводчики за последнее время очень сильно рванули вперёд по качеству перевода, особенно контекстного. Если вы пользуетесь ими просто как словарём для отдельных слов, то не ленитесь смотреть все предлагаемые значения, а не только то, что выпадает первым.
Aleksandr Titov Если я буду искать в словаре на русском чайник и первым будет выводится определение неопытногл пользователя, а не прибора для нагрева воды. Нет все так и должно быть. Эти два слова только для примера. И часто вы используете слово метраж в русском языке применимо к видео? На Ютубе тоже метраж смотрите или все-таки сами называете видео? Не надо лицемерить
Нурхат Альбина Калдыбаевы Метраж всё же лучше говорить к жилью, "Какой у тебя метраж квартиры?" "30 квадратных метр", или в крайнем случае хронометраж.
Нурхат Альбина Калдыбаевы правльное определение
Большой толковый словарь
МЕТРАЖ, -а; м. [франц. metrage] 1. Длина чего-л. в погонных метрах. М. ткани. М. киноленты. 2. Площадь какого-л. помещения в квадратных метрах. М. комнаты.
Яндекс ( или Гугл) переводчик это не выпускник "ин-яза" с красным дипломом, а программа, робот
Артем Горнаков
Артем Горнаков
59 552
Судить о качестве перевода по двум малораспространённым словам - это верх идиотизма. Машина есть машина и суперкачественный перевод она никогда не сделает, но электронные переводчики с каждым годом совершенствуются и сейчас перевод, особенно с английского, очень приличный.
Юлия Елисеева
Юлия Елисеева
83 989
Aleksandr Titov Отвечать на вопрос не прочитав его до конца вот где верх идиотизма. Лучше бы вообще не писал. Если у тебя проблемы с пониманием русского иди в школу, а не тренируйся здесь
На 4февраля 2023 предалагает 3 перевода, даже переводит как ничья
А почему именно английский? Он и с других (на другие) часто переводит не пойми как. Я владею польским, временами проверяю онлайновские переводчики "на вшивость". Так вот они выдают такое, что диву даёшься. Часто некоторых слов вообще не знают. Хотя слова элементарные . И не видят разницы между "ты" и "вы", например
Aleksandr Titov Просто насчет других языков я не обладаю достаточными знаниями чтобы оценить. Если с английским так лажают, то с польским там скорее всего вообще беда

Похожие вопросы