Лингвистика
Misfortune и disaster какая между ними разница ?
Как они оба переводятся и где какой используется?
Несчастье и катастрофа
несчастье, неудача
катастрофа
катастрофа
в гугле забанили?
Елена Волкова
не лень было писать ?
Если вкратце, то различаются масштабностью и сочетаемостью (лексической и глагольной). Не всегда одно можно заменить другим.
MISFORTUNE может обозначать и небольшую неприятность и настоящее горе; и отдельную неудачу, и длительную полосу невезения или невзгод; и само неблагоприятное событие, и состояние, к которому оно приводит: it was a misfortune in more ways than one - это причинило немало неприятностей; he had the misfortune to lose the address [to miss the train, to break his arm, to lose his job] он имел несчастье потерять адрес [опоздать на поезд, сломать себе руку, потерять работу]; he suffered a great misfortune - у него большое горе; he was under pressure of continued misfortune - несчастья не покидали его.
Примеры из литературы.
'This was a period of misfortune to me' (W. Godwin): "Это было время невзгод для меня".
'Misfortune dogged them on the farm; drought had killed everything, and foot-and-mouth disease had ravaged her father's stock..' (G. Gordon): "..на их ферму одну из другим посыпались несчастья; засуха погубила всё, а от ящура пал скот отца".
Eight years ago misfortune struck him: he developed TB in a very serious form - восемь лет назад его постигло несчастье; у него развилась тяжелая форма туберкулеза.
He bore his misfortunes bravely - Он стойко переносил несчастья/невзгоды/превратности судьбы.
Mrs. Hooven found herself assailed by sharp pains and champs in her stomach .. when she tried to walk, she found she could do so only with greatest difficulty. Here was fresh misfortune! (F. Norris): ".. миссис Гувен почувствовала вдруг страшные колики и боль в животе .. когда она встала на ноги, то убедилась, что что идти ей очень трудно. Новое несчастье!"
Это слово входит в состав некоторых идиом. Например, misfortunes never come alone - Беда никогда не приходит одна; Пришла беда - отворяй ворота.
В том же Активаторе понятие misfortune выносится в подраздел BAD LUCK раздела UNLUCKY и трактуется как bad luck, especially when this results in someone having great difficulties in their life, for example being very poor, having a serious accident, etc.
DISASTER идет в одном ряду со словами catastrophe, tragedy и calamity с общим значением a terrible event that happens suddenly, causing destruction and suffering and often causing the deaths of a lot of people (Longman Language Activator). Можно вычленить три основных элемента: 1) внезапность; 2) неожиданность и 3) значительный ущерб (в том числе гибель людей) и плачевные последствия. При разговоре о стихийных бедствиях, например, используют именно это слово, а не misfortune. Оно входит в состав терминов, таких как disaster area район стихийного бедствия и disaster response - аварийно-спасательные работы. В отличие от misfortune, оно употребимо при характеристике человека или мероприятия, которое закончилось полным провалом или вызвало негативный резонанс (эмоционально-оценочное значение). Например, про капризного ребенка можно сказать, что он/она is a disaster - сущее наказание.
Другие примеры:
The whole production was just a disaster!...
It would be a disaster for them not to reach the semi-finals...
`This tax is a disaster waiting to happen,' said an angry Tory backbencher.
MISFORTUNE может обозначать и небольшую неприятность и настоящее горе; и отдельную неудачу, и длительную полосу невезения или невзгод; и само неблагоприятное событие, и состояние, к которому оно приводит: it was a misfortune in more ways than one - это причинило немало неприятностей; he had the misfortune to lose the address [to miss the train, to break his arm, to lose his job] он имел несчастье потерять адрес [опоздать на поезд, сломать себе руку, потерять работу]; he suffered a great misfortune - у него большое горе; he was under pressure of continued misfortune - несчастья не покидали его.
Примеры из литературы.
'This was a period of misfortune to me' (W. Godwin): "Это было время невзгод для меня".
'Misfortune dogged them on the farm; drought had killed everything, and foot-and-mouth disease had ravaged her father's stock..' (G. Gordon): "..на их ферму одну из другим посыпались несчастья; засуха погубила всё, а от ящура пал скот отца".
Eight years ago misfortune struck him: he developed TB in a very serious form - восемь лет назад его постигло несчастье; у него развилась тяжелая форма туберкулеза.
He bore his misfortunes bravely - Он стойко переносил несчастья/невзгоды/превратности судьбы.
Mrs. Hooven found herself assailed by sharp pains and champs in her stomach .. when she tried to walk, she found she could do so only with greatest difficulty. Here was fresh misfortune! (F. Norris): ".. миссис Гувен почувствовала вдруг страшные колики и боль в животе .. когда она встала на ноги, то убедилась, что что идти ей очень трудно. Новое несчастье!"
Это слово входит в состав некоторых идиом. Например, misfortunes never come alone - Беда никогда не приходит одна; Пришла беда - отворяй ворота.
В том же Активаторе понятие misfortune выносится в подраздел BAD LUCK раздела UNLUCKY и трактуется как bad luck, especially when this results in someone having great difficulties in their life, for example being very poor, having a serious accident, etc.
DISASTER идет в одном ряду со словами catastrophe, tragedy и calamity с общим значением a terrible event that happens suddenly, causing destruction and suffering and often causing the deaths of a lot of people (Longman Language Activator). Можно вычленить три основных элемента: 1) внезапность; 2) неожиданность и 3) значительный ущерб (в том числе гибель людей) и плачевные последствия. При разговоре о стихийных бедствиях, например, используют именно это слово, а не misfortune. Оно входит в состав терминов, таких как disaster area район стихийного бедствия и disaster response - аварийно-спасательные работы. В отличие от misfortune, оно употребимо при характеристике человека или мероприятия, которое закончилось полным провалом или вызвало негативный резонанс (эмоционально-оценочное значение). Например, про капризного ребенка можно сказать, что он/она is a disaster - сущее наказание.
Другие примеры:
The whole production was just a disaster!...
It would be a disaster for them not to reach the semi-finals...
`This tax is a disaster waiting to happen,' said an angry Tory backbencher.
Похожие вопросы
- Вот объясните мне, дураку, господа-лингвисты, незамысловатую разницу между словами...
- Разница между seem и appear
- Разница между the и this?
- Английский язык. Времена: Present Perfect и Past Perfect. В чём разница?
- лексичсекая ( смысловая) разница в этих предложения Обьясните пожалуйста как можно попроще
- лексическая ( смысловая) разница в этих предложения Обьясните пожалуйста как можно попроще
- КАКАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ СЛОВАМИ
- Разница между Past Simple и Past perfect?
- Объективно опытники объясните по-английскому разницу между словами.
- Кaкая разница мeжду Simple и Continuous? Я выучил фoрмирование обoих, но понять примeнение не мoгу