Лингвистика

Для чего в конце предложения стоит to? разве нельзя просто wanted to speak?

'I guess that's the mother,' he thought. 'The
old woman that Arbogast wanted to speak to.
...the old woman that Arbogast wanted to speak to.
...та старая женщина, с которой Арбогаст хотел поговорить.

Предлог здесь нужен обязательно, иначе будет неувязка... ( "?" которой он хотел поговорить... а где С?))
Предлоги в английском часто выносятся в конец фразы.

Другой вариант:

... who(m) Arbogast wanted to speak to/или with, как вариант. Всё равно предлог нужен!

ДопустИм предлог with, но автор подчёркивает мысль, что Арбогаст был бы инициатором разговора, а не та женщина.
То есть, именно ОН хотел ей что-то сказать, а не просто поболтать "на равных".
Предлог 'to' часто соответствует русскому дательному падежу (кому, к кому)...
Пучкин Валерий
Пучкин Валерий
93 749
Лучший ответ
Тут не говорить, а говорить С.
хотел поговорить с ней, с = to
Лиана
Лиана
63 736
to относится к that.
to that = с которой, но по правилам английского предлог не ставится перед вопросительными и относительными местоимениями в начале предложения (в данном случае - придаточного), а выносится в конец. Исключение разве что whom, но оно уже редко употребляется.
Без to получится что-то типа "которую Арбогаст хотел поговорить".
"He wanted to speak" означает, что он хотел произнести речь. Предлог "to" нужен для того, чтобы указать на то, что он хотел поговорить с конкретным лицом, а не орать в толпу...
... that ...to - с которой (старуха, с которой Аброгаст хотел поговорить)
Так положено значит. Надо учить инглиш хорошенько
wanted - разыскиваемый
Акмарал Сатпаева да ладно? не может быть)
можно, только будет что хотел, чтобы женщина говорила (тут как-бы больше тогда будет смысл - хотел, а она не говорила)
Такая грамматика