Лингвистика
Будет ли ошибка, если сказать на английском фразу "I feel myself good" (я чувствую себя хорошо)?
Или получится другое значение? Или так просто не принято говорить?
Значение меняется в зависимости от того, где вы ставите местоимение -- причём это ОЧЕНЬ важно, так как если перепутать и написать (сказать) I feel myself good -- то в этом случае FEEL обретает другое значение -- "ТРОГАТЬ" -- Я трогаю себя хорошо... " (Английский девушки при этом могут испытать некоторый конфуз, так как эта структура используется в интимно-эротическом контексте).
Правильное построение -- за FEEL должно идти сразу прилагательное -- I feel good / I feel bad и только после этого MYSELF, хотя добавлять местоимение не обязательно, особенно в разговорной речи.
Правильное построение -- за FEEL должно идти сразу прилагательное -- I feel good / I feel bad и только после этого MYSELF, хотя добавлять местоимение не обязательно, особенно в разговорной речи.
Будет. Вообще нельзя копировать там наши конструкции.
Если Вы чувствуете себя хорошо в плане здоровья, то это "I feel well". "I feel good" -- это когда у Вас хорошее настроение. А "I feel myself" -- это когда Вы себя ощупываете... :)
Sabit Zhakibbekov
О, благодарю!
Так не говорят I feel myself, получится совсем не то, что вы хотели сказать
Sabit Zhakibbekov
Хорошо, большое спасибо
А теперь вспомните песню Бейонсе : me, myself and I. Всё местоимения стоят в одном ряду, те они все взаимозаменяемы те по сути одно и тоже. Те отвечая на ваш вопрос : нельзя одно и тоже поставить два раза в одно предложение, получится масло масляное.
Лучше и короче сказать "I am fine"
Да, я ты уже сказал зачем myself, и это переводиться как я чувствую удволетворение от себя
Sabit Zhakibbekov
Ой, хорошо, что предупредили
Похожие вопросы
- Как англоязычные люди на слух различают фразы "I won't come" и "I want cum"?
- Вопрос специалистам по английскому языку. "Investigation on mechanical properties".
- Кто самый первый придумал фразу "борьба бульдогов под ковром" (про политические договорёнки)? И у него были дома и
- какая смысловая разница между i feel good и i'm feeling good
- "Косил косой косой косой" - есть ли аналоги такой фразы в других языках, например в английском, немецком и др?
- Меня ввела немного в ступор английская фраза: " I'll just see she is in" а именно: " I'll just")что это значит?
- Почему мы пишем "I am sorry" в английском языке именно таким образом?
- Почему нельзя i speking english good, но можно very good?
- I feel bad или I feel badly? В чем различие, как мне сказать мне плохо (Например по причине голова болит)?
- В чем разница между "I'm looking for" и "I'm searching for"?