Лингвистика

Будет ли ошибка, если сказать на английском фразу "I feel myself good" (я чувствую себя хорошо)?

Или получится другое значение? Или так просто не принято говорить?
Sabit Zhakibbekov
Sabit Zhakibbekov
120
Значение меняется в зависимости от того, где вы ставите местоимение -- причём это ОЧЕНЬ важно, так как если перепутать и написать (сказать) I feel myself good -- то в этом случае FEEL обретает другое значение -- "ТРОГАТЬ" -- Я трогаю себя хорошо... " (Английский девушки при этом могут испытать некоторый конфуз, так как эта структура используется в интимно-эротическом контексте).
Правильное построение -- за FEEL должно идти сразу прилагательное -- I feel good / I feel bad и только после этого MYSELF, хотя добавлять местоимение не обязательно, особенно в разговорной речи.
Владислав Янишевский
Владислав Янишевский
96 380
Лучший ответ
Будет. Вообще нельзя копировать там наши конструкции.
Ирина Гнедаш
Ирина Гнедаш
77 111
Если Вы чувствуете себя хорошо в плане здоровья, то это "I feel well". "I feel good" -- это когда у Вас хорошее настроение. А "I feel myself" -- это когда Вы себя ощупываете... :)
Sabit Zhakibbekov О, благодарю!
Так не говорят I feel myself, получится совсем не то, что вы хотели сказать
Юлия Бофонова
Юлия Бофонова
17 882
Sabit Zhakibbekov Хорошо, большое спасибо
А теперь вспомните песню Бейонсе : me, myself and I. Всё местоимения стоят в одном ряду, те они все взаимозаменяемы те по сути одно и тоже. Те отвечая на ваш вопрос : нельзя одно и тоже поставить два раза в одно предложение, получится масло масляное.
Лучше и короче сказать "I am fine"
Да, я ты уже сказал зачем myself, и это переводиться как я чувствую удволетворение от себя
Sabit Zhakibbekov Ой, хорошо, что предупредили