Лингвистика

Как это все звучит на Английском языке?(читать текст вопроса)

в фильме был момент где девушка назвала имя скотт, а ее спросили, мол зачем ты назвала это человека скотом.
Так вот, как это звучит на Английском? Там ведь это разные слова и в чем прикол тогда для них я вообще понять не могу
* Zhansik *
* Zhansik *
16
Игра слов, несомненно. Верно замечено, при переводе шуток, построенных на игре слов, каламбуре, переводчику приходится "достраивать" текст "от себя", искать, придумывать нечто похожее, понятное и доступное для аудитории, которая всё это будет читать или слушать. Идёт словесное обыгрывание...
Такого было немало в литературе. Ярчайшими примерами являются также бестселлеры как "Приключения Алисы в стране Чудес" Льюиса Кэррола, Винни Пух и все-все-все" Александра Алана Милна и многие другие.
В оригинале могло и не быть этого замечания. Но переводчик, не найдя варианта и "пропустив" аналогичную шутку в другом месте, "достроил" эту шутку по собственной инициативе, сохраняя "дух", стиль речи персонажа.
К Вашему примеру можно привести варианты:
Имя Кэтлин несколько созвучно со словом скот (точнее, скотинка) на английском языке.
Пример,
Kathleen Robertson:Кэтлин Робертсон, актриса.
ЛМ
Ляззат Молдабекова
52 040
Лучший ответ
Шутка в фильме была совершенно другая 100%. Какая - надо брать фильм в оригинале и смотреть, там может быть любая шутка, построенная на игре слов. Насколько помню, девушка назвала имя писателя - Фрэнсис Скотт Фицджеральд, а у неё спросили, почему родители назвали ребёнка скотом. Так вот вполне вероятно, что в оригинальной шутке речь шла не то что не о Фицджеральде, а вообще даже не о писателе. Вот так приходится изощряться переводчикам, когда попадаются шутки, построенные на игре слов. Их невозможно перевести, поэтому приходится что-то выдумывать.
Это не дословный перевод.
Sabri Gültekin
Sabri Gültekin
74 497
У ВАС сначала идет вопрос, и только после вопроса идет "текст вопроса", мы правильно понимаем?.. На АНГЛИЙСКОМ это не звучит никак, ТАМ ведь все это разные слова у НИХ.
Название
* Zhansik * https: //vm.tiktok.com/ZMY1MMuv5/
Вот тут фрагмент (пробел убери)
Может фильм русский?
Ну или там было другое слово, но перевели так, что бы не убить шутку
А на английском дословно:Scott, why would you call him cattle?
Людмила ***
Людмила ***
2 018
* Zhansik * Фильм не русский https: //vm.tiktok.com/ZMY1MMuv5/
Тут фрагмент
Шутка в фильме,уверена, в другом была, просто имя Скот в русском языке проще всего обыграть, как скотину.