Как переводится фраза "Get that girl for her fifteen".
Тут говорится о пятнадцати возраста или о деньгах?
Лингвистика
"Get that girl for her fifteen" как переводится?
Это строчка из альбома The Devil's Playground рэпера Роберта Купера Филлипса, исполнявшего до недавнего времени (в 2015 году он скончался от инсульта) под псевдонимом Koopsta Knicca.
Front a busta with some bap
Get that hoe for her fifteen
Рэперский язык - один из самых сложных субкультурных пластов, изобилующих нестандартными значениями. Чтобы докопаться до сути, нужно справляться в специальных словарях сленга. Причем не факт, что в них будет достаточно сведений для решения лингвистической задачи. Выручить могут словари типа UrbanDictionary, которые ежедневно пополняются новыми лексемами, а авторы статей приводят реальные примеры употребления.
Ни о каком возрасте здесь не поется. Скорее всего, речь про наркотики либо бабки. У глагола FRONT помимо значений "рисоваться", "понтоваться", а также "наезжать", "гнать", "бычить" есть и такое: "давать товар в долг" [to advance someone drugs to sell - UrbanDictionary].
BAP в узких кругах означает "наркотики плохого качества".
HOE - это просто "тёлка" или "девка", совсем не обязательно "лёгкого поведения" (promiscuous).
FIFTEEN — на бандитском сленге либо 1500 долларов (fifteen hundred), либо 15 граммов какого-то наркотика.
В общем перевести можно примерно так:
- Одолжи ублюдку немного бадяги/левой дури
- Разведи тёлку на полторы штуки
GET означает "добиться внимания кого-либо" ("закадрить", "подцепить") с целью (FOR) поиметь что-либо.
Front a busta with some bap
Get that hoe for her fifteen
Рэперский язык - один из самых сложных субкультурных пластов, изобилующих нестандартными значениями. Чтобы докопаться до сути, нужно справляться в специальных словарях сленга. Причем не факт, что в них будет достаточно сведений для решения лингвистической задачи. Выручить могут словари типа UrbanDictionary, которые ежедневно пополняются новыми лексемами, а авторы статей приводят реальные примеры употребления.
Ни о каком возрасте здесь не поется. Скорее всего, речь про наркотики либо бабки. У глагола FRONT помимо значений "рисоваться", "понтоваться", а также "наезжать", "гнать", "бычить" есть и такое: "давать товар в долг" [to advance someone drugs to sell - UrbanDictionary].
BAP в узких кругах означает "наркотики плохого качества".
HOE - это просто "тёлка" или "девка", совсем не обязательно "лёгкого поведения" (promiscuous).
FIFTEEN — на бандитском сленге либо 1500 долларов (fifteen hundred), либо 15 граммов какого-то наркотика.
В общем перевести можно примерно так:
- Одолжи ублюдку немного бадяги/левой дури
- Разведи тёлку на полторы штуки
GET означает "добиться внимания кого-либо" ("закадрить", "подцепить") с целью (FOR) поиметь что-либо.
Похоже что про возраст - если бы про 15 чего нибудь, то должно было бы быть указано чего. а так - вроде --- достигла пятнацатилетия -- как вариант понимания этой фразы
для пятнадцати людей имеется в виду.
7-8 переводов существует
На ее 15-ти летие
Похожие вопросы
- Здравствуйте! Почему в предложении It was only ten days ago that she started her new job ставится that?
- Часто слышу "скучаю за ним". Это переводится как "скучаю по нему". Даже политик известный так недавно сказал
- Почему "giving up" время в Continuous "Nicky is thinking of giving up her job." а не в Simple?
- Как переводится на английский поговорка "Был бы человек, а статья найдётся"?
- Что значит i have to get photograph taken for a new pasport? И второй вопрос
- Did you post that letter for me? Oh,I'm sorry. I completely forgot. Почему не Perfect в вопросе..
- "Что ты будешь делать на праздник?", почему здесь "на праздник", а не "в праздник"
- Какое правило употребления суффикса "-ист" и нулевого с его значением? Почему "вандал", "нарцисс" (а не "вандалист")?
- Что значит выражение:"Она выглядела очень даже ничего?" Как вы об этом догадались? Почему "ничего" это для вас хорошо?
- Раскройте скобки и поставьте глагол в правильную форму в предложении "It's easier (to start) ..."