Лингвистика

Почему to не ставится?

Почему некорректно писать I miss TO my girlfriend, а надо I miss my girlfriend?
Inko Shadow
Inko Shadow
642
Я потерял к моей подружке или я потерял мою подружку?
Олег Панфилов
Олег Панфилов
93 188
Лучший ответ
Потому что это переходный глагол.
Андрей Рябов
Андрей Рябов
56 971
Потому что глагол miss не требует после себя предлога.
Адил Омаров
Адил Омаров
58 830
А зачем тут to, откуда вообще взялось? I ride my bike, I miss my friend. Структура примерно одинаковая, но ты же не пишешь I ride to my bike.
Илья Зотов
Илья Зотов
63 466
Inko Shadow аа...из-за my здесь не нужен to?
Типа, скучаю за своей подругой?
Павел Фокин
Павел Фокин
75 442
listen to -- слушать -- направлять внимание или слушание НА куда-то
miss - скучать или упускать (пропускать) что-то -- вы не направляете свою скуку НА кого-то -- вы сами её испытываете (без направления куда-то
Это один из случаев языковой интерференции, когда способ выражения содержания переносится из родного языка в иностранный. Сам по себе предлог TO после MISS может использоваться, но нужно знать контекст. Ср: I miss my girlfriend и The girlfriend that I miss to this very day. Во втором предложении TO относится к обороту this day (Девушка, по которой я до сих пор скучаю/Даже теперь все мысли только о ней). Дополнительные примеры можно изучить через сервис Google Ngram Viewer (см. график ниже).
Почаще справляйтесь в словарях (Longman, Macmillan, Cambridge, Collins - в открытом доступе), где приводятся подробные сведения не только о значении, но и нормах употреблении слов. Английский глагол MISS в значении "ЧУВСТВОВАТЬ ОТСУТСТВИЕ КОГО-ЛИБО" требует прямого (а не предложного, как в русском) дополнения, то есть после него сразу идет объект действия. В словарях стоит обычно пометка V + noun: глагол + существительное или группа существительного.
Смотрим дефиницию в словаре Коллинза (Collins Dictionary):
If you miss someone who is no longer with you or who has died, you feel sad and wish that they were still with you.
ПРИМЕРЫ:
[V noun] Your mama and I are gonna MISS YOU at Christmas... (Мне с мамой будет не хватать тебя под Рождество)
[V noun] He was a gentle, sensitive, lovable man who WILL BE MISSED by a host of friends (страдательный залог - по нему будут скучать друзья).
Oxford American Dictionary: MISS - feel regret or sadness at no longer being able to enjoy the presence of. ПРИМЕР: She misses all her old friends.

Не стоит пренебрегать результатами выдачи в поисковых системах. На запрос "I miss to my girlfriend" всего три ссылки, и ни одна не фиксирует предлог после данного глагола. Запрос даже на часть фразы "I miss to my" выдает ссылки на сомнительные источники, где она переведена под влиянием норм других языков. Пример текста из англоязычной версии испанского сайта о футболе [звездочками выделен некорректный перевод]: "In an interview conceded to "RAC1", Ivan Rakitic has spoken on how have received him his new mates in the FC Barcelona and has stood out some of the qualities of Andrés Iniesta and Xavi Hernández, among others. It shows surprised and grateful, besides, by the high intensity with which live the trainings of Luis Enrique. ***I miss to my família***. But it is a necessary time to take the ideal form. We are hard at work and it is necessary to tighten a bit the teeth. The team is training hard and strong. We are in the good way. The Barça does not have at all that see with the Seville. This is the biggest club of the world. Still like this, Émery had a similar idea. To him also I want to thank for him everything. It is truth, but, that here the intensity is higher"."
Потому, что глаголы иностранного языка могут требовать от определений или других частей речи другого падежа или другого предлога или наоборот, не требовать. Если глагол "скучать" в родном языке требует от определения дательного падежа с предлогом "по", то это не значит, что в иностранном языке у глагола miss точно такие же требования, который можно перевести ещё как "упускать (из жизни).
I miss my girlfriend - "я скучаю по своей подружке" можно перевести как "я упускаю свою подружку (из жизни)" и тогда с таким глаголом предлог "по" отпадает.