Как обычно и бывает, проблема в том, что это слово не переводится на русский, нет у нас такого понятия.
to mind следует понимать как-то вроде "занимать ум".
Когда у Вас спрашивают "don't you mind?", то это значит "не будет ли это занимать твой ум?" (по типу "всё-равно ли тебе или нет")
Когда Вам говорят "don't mind me", это это значит "не занимай свой ум мной".
Так что тут не надо гадать, что имелось ввиду, надо просто правильно понять смысл слова, чтобы у него не было десятка переводов. :)
Лингвистика
Don’t mind me - как понять когда слово mind подразумевает «возражать», а когда «обращать внимание»?
Именно эта фраза - про не обращать внимание.
Устойчивое выражение.
Устойчивое выражение.
Все значения слова
ум
m
разум
m
сознание
n
голова
f
мысль
f
мнение
n
мозг
m
мышление
n
возражать
следить
обратить внимание
присмотреть
обращать внимание
присматривать
заботиться
иметь в виду
ум
m
разум
m
сознание
n
голова
f
мысль
f
мнение
n
мозг
m
мышление
n
возражать
следить
обратить внимание
присмотреть
обращать внимание
присматривать
заботиться
иметь в виду
по выражению глаз
По контексту. Приходит с опытом, не заморачивайся.
Отрицается какой либо ГЛАГОЛ - Don't you mind I open/close the window ///
*** Жанара *** *** Нурманбаева ***
Оба предложенных мной варианта - глаголы.
Ум , разум , мнение ! ПРосто английский надо знать - это всё ! :)
And do I dream again for now I find
The phantom of the opera is there, inside my mind
-Призрак оперы !
And do I dream again for now I find
The phantom of the opera is there, inside my mind
-Призрак оперы !
Наугад, шансы 50 на 50
Я могу решить Вашу задачу!
Вам нужно определиться лишь, что я за это буду иметь?
Причём, с гарантиями!
Вам нужно определиться лишь, что я за это буду иметь?
Причём, с гарантиями!
Алексей Журов
капец зануда :)
смотря по контексту.
википедия - контекст.
википедия - контекст.
Похожие вопросы
- КАК перевести...УМОЛЯЮ!!!Don't ask me What you know is true Don't have to tell you I love your precious heart
- Если у вас есть перевод битловской песни Don't Let Me Down, скинте плиз?
- Ты не возражаешь? На английском звучит так? Don't you mind? или Don't you object?
- Do you don't want speak with me? Правильно ли задан вопрос?
- Нужен перевод фразы "Don't you mind people grinning in your face"
- He said me to don't touch them. Правильный перевод?
- Проверьте, пожалуйста, данные ниже 3 текста на ошибки1).My school list of books is very long.But i don't like practical
- как перевести на русский: l don't hook up. She hooked on me... и вобще, употребление этого слова?
- помогите красиво литературно перевести с англ. don't ask for nothing
- my fingers don't cross but they crack - как переводится?
Я думал что для того чтобы сказать ...МНОЙ должно быть don’t mind by me ну или хотя бы don’t mind with me.