Лингвистика

Что за нестыковки в английском,подробнее внутри...

гугл переводчик выдаёт перевод так:
property - свойство
property tax - налог на имущество
property title - право собственности
property management - управление недвижимостью
Английский язык за последние полтысячелетия упростился в результате островной деградации. А простые языки имеют небогатый словарь с очень широким толкованием слов. Например, слово "плохой" неразвитого языка может переводиться на развитый как: плохой, лживый, лукавый, бессовестный, гнилой, некачественный..

Конкретно в английском языке слово "take" переводится как "брать", а "take off" - взлетать, и так далее.

Во вторых, "property" - это не просто абстрактное свойство, а "шкурное" свойство дикаря, то есть, привязанное к себе любимому. Поэтому может интерпретироваться как "имущество" или даже "социальный статус".

К тому же, если покопаться в латинских корнях, то видно, что слово состоит из предлога "для" и слова "личность". Отсюда - такие слова как "приватный", "проприетарный".

https://www.etymonline.com/word/property
Ержан Сарсеков
Ержан Сарсеков
55 279
Лучший ответ
Валентина Попова (Чиркова) спасибо за ответ,улыбнули!:)
Это СОБСТВЕННОСТЬ.
(Свойство - второе значение.)
Учись не по гуглу, а по большому словарю.
Ольга Фадеева
Ольга Фадеева
52 488
Пользуйся словарем, а не переводчиком. Словарь дает все значения слова, выбираешь то, что тебе подходит.
Юлий Публика
Юлий Публика
76 573
Про Пети - значит Петино, а свойство или своё хозяйство - какая разница?
Oksana Anufrieva
Oksana Anufrieva
80 274
А может, кто-то просто не умеет пользоваться переводчиком?

Клара Теор
Клара Теор
70 049
Для уточнения значений слова пользуйся словарями.
А то, что пропереть (property) можно и недвижимость, и налог на имущество, и право на собственность. А то, что прет, или проперто (property), то можно назвать и свойством, и качеством. А то, что проперло (properly), то и правильно, и справедливо.
Миша Зарубин
Миша Зарубин
62 647
Потому что у многих слов в естественном языке присутствует такое свойство как многозначность и в разных контекстах могут быть реализованы разные значения, никакой загадки в этом нет. В том же викисловаре у слова property вообще 10 значений, переводчики уже давно научились переводить не отдельно слова, а целые синтагмы, то есть перевод дается с учетом контекста, поэтому значение и меняется
Относись к этому как к
mine - mine
шахта - мое
Лизавета Войноровская Мой полы, мой автомобиль
Во-первых гугл переводчик не всегда правильно переводит и лучше пользоваться нормальными словорыми. А во-вторых английский часто нас путает.
А вот человек идет и одежда идет тоже не стыковка , или мой полы и мой автомобиль тоже разный смысл
Валентина Попова (Чиркова) ну это да,но тут то мне кажется другой случай?:)
А в чем нестыковка? Просто слова?!
Пётр Тютёв
Пётр Тютёв
397
Валентина Попова (Чиркова) property - свойство,а должно быть недвижимость или собственность,почему у одного слова перевод один,а с другими словами переводится как какие то темы про недвижимость или собственность?вы это не заметили?