Лингвистика
О вреде электронных переводчиков
Люди! Если вы имеете мало мальски уважение к языкам и хотите хоть что то выучить забудьте вы о электронных переводчиках! Сил нет читать эти искажённые переводы. Электронные переводчики придуманы чтоб помочь слова переводить, а уж не как не предложения. А если уж так они нравятся, хотя бы другим не "помогайте" с переводами.Всем спасибо!
да, и не говори! хорошо что кто то понимает для чего нужны электронные переводчики, что б дать направление в каком русле переводить, а не всякую бурду скачивать.
People! If you have just a little bit of respect for the languages and want to learn something - forget about electronic translators! Tired of reading these shuffled translations. Eectronic translators were invented for translating separate words, but not the sentences. But if you like them that much, at least don't "help" others with translations.
Thanks a lot!
Thanks a lot!
Машина - не в состоянии перевести языковые тонкости.
И очень меня смешили ученики, приносившие абракадабровый перевод, и говорящие гордо - да я в интернете перевел (было это несколько лет назад!
Много сил приходилось тратить, чтоб объяснить, что это не помогает в изучении языка. А мешает, причем ОЧЕНЬ!
И очень меня смешили ученики, приносившие абракадабровый перевод, и говорящие гордо - да я в интернете перевел (было это несколько лет назад!
Много сил приходилось тратить, чтоб объяснить, что это не помогает в изучении языка. А мешает, причем ОЧЕНЬ!
На самом деле, то, что выкладывается онлайн или на скачку, относится в прямом смысле к прошлому веку и устарело как минимум лет на 25. Существуют современные переводческие программы, которые гораздо более адекватно переводят тексты (разумеется, нехудожественные) ; после такого перевода остаётся лишь поставить несколько запятых и исправить пару-тройку слов, к чему и сводится роль переводчика, работающего с такой программой. Увы, в нашей стране такими программами владеют лишь несколько крупных фирм, и, конечно, они не станут выставлять их на всеобщее обозрение и пользование.
Насчёт общедоступных онлайновых "переводчиков" согласен полностью - они выдают нечитаемую ерунду. Ни переводить самим, ни "помогать" кому бы то ни было я бы с помощью таких программ не советовал.
Насчёт общедоступных онлайновых "переводчиков" согласен полностью - они выдают нечитаемую ерунду. Ни переводить самим, ни "помогать" кому бы то ни было я бы с помощью таких программ не советовал.
Нурдаулет Кулшарип
Я не знаю какие там новые программы придумали, но мозги человека пока машина заменить не может. К тому же многие слова пишутся одинаково а смысл у них разный. Одно слово может иметь 4 смысловых значения, ну и как программа может выбрать верное значение? Программа переводит все буквально, без логики.
Это Вы о тех, кто отвечает? Согласна, если это 2-3 предложения. А к тем, кто предлагает переводы объемом А4 и более, у Вас претензий нет?
Я, например считаю, что они заслуживают переводы не менее двух раз "проведенные" через prompt туда и обратно. Конечно, можно просто игнорировать их, но порой очень хочется ответить "адекватно".
Я, например считаю, что они заслуживают переводы не менее двух раз "проведенные" через prompt туда и обратно. Конечно, можно просто игнорировать их, но порой очень хочется ответить "адекватно".
By Сашенька
Предлагаемый текст можно просто проигнорировать (или отписать, что это реальная работа, за которую следует предлагать реальный гонорар), а не вывешивать заведомо неправильный текст. Первое будет справедливо, второе - злобно и мелочно.
Нурдаулет Кулшарип
Я например просто игнорирую, одно дело помочь а другое дело быть тут переводчиком, а видела (что как не странно) многие получают перевод, правда за качество я бы ручаться не стала:-)
да уж и не говорите, такого начитаешься здесь))) ) я как-то видела скриншот с одного онлайн переводчика, он перевел предложение "A сat gave birth to three kittens: white red and black" вот так "Кошка родила трёх котят: белого рыжего и афроамериканца" =)
Нурдаулет Кулшарип
У меня был такой случай, снимали квартиру с англоязычними (студенты мы), один парень переписывался с Русской девушкой в нете, позвал меня помочь ему письмо прочитать от нее (после ее перевода в электронном словаре) там такая муть была, он просто подумал что она дура. Вот так их переписка и закончилась.
Вот-вот, компьютеры и Интернет испортили учащуюся молодёжь. И если бы дело было только в эл. переводчиках! За элементарной книгой в библиотеку прийти не могут, в разделе "Литература "ссылки спрашивают. А что уж говорить о курсовых и дипломных работах!! ! В газетах полно объявлений "куплю-продам". Я как-то в разделе "Литература" пыталась отвечать в том духе, что могли бы и до библиотеки дойти, так мне потом обиженные письма приходят, дескать, не знаете условий жизни людей и не суйтесь. Так и с языком. Ну нет у людей словарей и времени копаться в них.. . А главное ..ЖЕЛАНИЯ... Кстати, у меня самой образование инязовское, это чтоб понятнее была позиция.
Похожие вопросы
- помогите перевести письмо с английского! мот кто подскажет толковый электронный переводчик
- Помогите перевести текст плиз без электронных переводчиков
- Будет ли актуальна в будущем профессия переводчика, если так много электронных переводчиков и словарей?
- помогите пожалуйста перевести на английский.(только без электронных переводчиков пожалуйста)
- Переведите, пожалуйста, на ангдийский небольшое сообщение... Только please не электронным переводчиком.
- Какие смешные переводы вы получали с помощью "электронных переводчиков" - байки на эту тему из интернета тоже привет-ся
- А кто пробовал гонять фразы через электронный переводчик по нескольку раз туда и обратно?:)
- любителям электронных переводчиков посвящается
- Помогите перевести с немецого на русский, только точно.в переводе электронных переводчиков не нуждаюсь.
- Переведите, пожалуйста с немецкого на русский, только без электронного переводчика