В Лондоне, но с русским преподавателем xD Ну или в Москве, и ездить на практику в Лондон периодически (конечно, если переводчиком с английского) .
Быть переводчиком - это не только знать иностранный язык. Тут надо и свой родной язык на уровне выше среднего. Это вообще очень сложная профессия (особенно если говорить о переводчике-синхронисте) . Можно поехать в Англию, выучить идеально английский и не смочь переводить нормально. Надо научиться думать на лвух языках одновременно, для этого необхожимо специализированное образование. Направленное именно на перевод с русского на английский и обратно, а не просто на изучение английского. Иначе потом могут возникать сложности.. .
Я к примеру знаю испанский, английский.. . могу разговаривать легко, понимаю, но когда мне что-то надо перевести с русского на иностранный или наоборот, то возникает заторможенность, очень сложно подобрать правильные фразы.
Лингвистика
Где бы Вы предпочли учиться на переводчика в Москве или Лондоне и почему?
В Москве! Чтобы овладеть профессией переводчика, нужно вникать в ТАКИЕ детали, которые на пальцах не объяснишь, а как бы хорошо вы ни владели английским на этапе обучения, вы всё равно тонкостей перевода не поймёте не на родном языке!! !
PS Мой пост имеет силу только в том случае, если русский вам родной... иначе, пардоньте; -)
PS Мой пост имеет силу только в том случае, если русский вам родной... иначе, пардоньте; -)
В Лондоне, если это английский язык
в лондоне. там много носителей языка.
Olga Tishineva сказала, что невозможно усвоить тонкости языка не на родном языке. это не совсем так. дело в том, что я учусь на переводчика и прекрасно знаю, что в любом случае вам придется усваивать тонкости изучаемого языка именно на том языке, который вы будете учить. у нас, например, на факультете все предметы, касающиеся языка, ведутся только на английском.
Olga Tishineva сказала, что невозможно усвоить тонкости языка не на родном языке. это не совсем так. дело в том, что я учусь на переводчика и прекрасно знаю, что в любом случае вам придется усваивать тонкости изучаемого языка именно на том языке, который вы будете учить. у нас, например, на факультете все предметы, касающиеся языка, ведутся только на английском.
ясно понятно, что в Лондоне=) ведь так сплошь носители языка=)
А почему или-или? Можно ведь сначала в Москве получить базу (в МГУ, например) , а потом в тот же Лондон поехать оттачивать свое мастерство...
Похожие вопросы
- Я хорошо знаю английский, есть ли смысл учиться на переводчика? 8 класс
- Че делать?я ни хрена не понимаю,что говорят по англ. наслух,хотя учусь на переводчика,и так англ.знаю неплохо.--
- хочу учиться на переводчика после 11 класса. какие есть + и - в работе переводчика? и з/п какая в среднем?
- Зачем учиться на переводчика (особенно распространенных языков), если их и так пруд пруди?
- стоит ли учиться на переводчика?
- Учусь на переводчика,но есть проблема..
- я щас учусь на переводчика какой второй язык мне лучше выбать корейский,французский или китаский? подскажите
- Планирую учиться на переводчика, но не могу решить с какого языка. Выбираю между французским, испанским и итальянским.
- стоит ли поступать на переводчика в Москву? и стоит ли вообще на него поступать? трудно ли потом найти работу?
- Стоит ли учиться на переводчики англ языка? Или если в совершенстве знаешь язык необязательно иметь диплом?