Лингвистика

Японцы сами помнят все свои иероглифы?

Японский язык навскидку может показаться одним из самых сложных в мире, но сложность эта кажущаяся – выучить разговорный японский – так же сложно, как и любой другой язык и сложность эта очень часто зависит от возраста. Чем раньше начнёте учить, тем легче пройдёт обучение. А вот письменный японский язык действительно сложен – количество иероглифов, которые используются для обозначения японского языка в письменном виде, зашкаливает за все разумные пределы, особенно для русского человека, привыкшего обходиться 33 буквами для обозначения всех слов. Или, скажем, для англоговорящего жителя Запада, использующего всего 28 букв. А сами японцы обходяться только одними лишь слогами т. к в один иероглиф могут впаать два а порой и три слога. И фразы у который несколько слов и слово-сочетааний в японском языке порой пишутся аж не в одно слово! И жители этой прекрасной страны даже не знают всех свох иероглифов а почему сказаано было выше.

Японский язык на сегодняшний день записывается с помощью двух азбук (вместе они называются «кана» ) – хираганы и катаканы, а также кандзи (это иероглифы, которые были в своё время заимствованы в Китае) и латинских букв и цифр. Каждый из этих видов письма имеет своё законное место, которое не подлежит обсуждению, и может применяться в строго установленных случаях. Если же вместо одного типа письма используется другой, то это может привести к недоразумениям. Логично предположить, что это относится исключительно к трём традиционным типам письма и не относится к латинским буквам, которые, кстати говоря, сейчас чрезвычайно мало используются в Японии – по сравнению с иероглифами, разумеется.

Каким образом японцы разбираются, когда, как и что писать и какими иероглифами? Практически все слова, имеющие определённое лексическое значение, записываются иероглифами. Все остальные слова пишутся каной. Существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что касается прилагательных и глаголов, то их лексическое содержание передаётся иероглифами, а изменяемая часть или окончания — каной. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого каной) , либо же оно пишется целиком каной. Из такого, кажущегося диким, сочетания иероглифов и каны получилось так называемое «смешанное письмо» (кандзи канамадзирибун) , которое на сегодняшний день является нормой современного японского письма.
Виталий Анкудинов
Виталий Анкудинов
933
Лучший ответ
школьники разные бывают.
кому-то абы школу отсидеть.. .
но даже на фоне спада уровня "образованности", японские школяры куда более трудолюбивы в плане учёбы, чем европейцы.
Конечно нет !
Натали..... И....
Натали..... И....
46 033
Обычные японцы помнят от силы 5000 иероглифов умея их прочитать, причем чтение не малой части из 5000 распознаётся по общем ключам. Написать от руки японец сможет 2000-3000 и не без ошибок, то забудет кусочек, то его перепутает.
нет, молодежь неграмотная пошла. хирагану и катакану все понимают, а вот иероглифы - уже нет, особенно те, что не входят в обязательный минимум (1950) который в школе учат. Но там есть своя логика. т. н. "ключи" - однотипные составные элементы иероглифов. ну допустим ухо+ворота= слушать. дерево +дерево+ дерево=лес. понимаешь ключи - уже легче разобраться
ПБ
Павел Брухан
22 748
они всю жизнь их учат потихоньку
А по моему эти иероглифы и не надо учить.. . потому что каждый иероглиф состоит из отдельных его сосотавляющих (наш аналог буква) , а сам иероглиф (это наш аналог слова).
Оксана Соколова Это в корейском языке так. А иероглифы именно нужно учить, как картинки.
Александр Шилов "общепринятое" заблуждение о таком представлении иероглифов.
ещё большим заблуждением считается представление о том, что любая фраза обязательно выражается одним иероглифом...