Литература

Как вы относитесь к Японской поэзии?

Нет, то не снег цветы в садах роняют, Когда от ветра в лепестках земля, — То седина! Не лепестки слетают, С земли уходят не цветы, а я… Нюдо-саки-но Дайдзедайдзин А какие еще красивые четверостишия знаете вы?
На
Натали
2 510
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.

Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.

Хокку, или хайку (начальные стихи) , - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.

Танка (короткая песня) - древнейший жанр японской поэзии (первые записи - 8-й век) . Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Выражает мимолетное настроение, полно недосказанности, отличается поэтическим изяществом, зачастую - сложной ассоциативностью, словесной игрой.

С течением времени танка (пятистишие) стала четко делиться на две строфы: трехстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую. В двенадцатом веке появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трехстиший и двустиший. Эта форма получила название "рэнга" ("нанизанные строфы"); первое трехстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Стихотворение рэнга не имело тематического единства, но его мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, причем с обязательным указанием на время года. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку. Трехстишие прочно утвердилось в японской поэзии во второй половине семнадцатого века.

Хокку обладает устойчивым метром. Это не исключает поэтической вольности, например, у Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Valentinka Valinkevih
Valentinka Valinkevih
34 738
Лучший ответ
Очень люблю.
это пятистишее. переведенное и зарифмованное переводчиком, мне больше нравиццо когда остаеццо как у японцев. у японцыв прикол в количестве слого 5-7-5-7-5, в краткости, емкости и изящности высказывания, с намеках и пересечениях с их классическими произведениями. это прекольно
вот если бы вы не указали, что это японское произведение, не отличила бы от наших,.. .
я люблю длинное и красивое... рабиндранат тагор...
У них обычно 5тистишия и 3стишия.

Фазан

Первых побегов
Свежей весенней травы
Ждет не дождется.. .
На омертвелом лугу
Фазан жалобно стонет.

Сайге
сиракито мугикато)))))))