Литература

Любителям Шекспира. Дан отрывок из "Юлия Цезаря" на русском, нужен тот же только на английском!

В делах людей прилив есть и отлив. С приливом достигаем мы успеха, Когда ж отлив наступит, Лодка жизни по отмелям несчастья волочится. Сейчас еще с приливом мы плывем- Воспользоваться мы должны теченьем, Иль потеряем груз.
Евгений Попов
Евгений Попов
1 897
Пожалуйста:

...There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.

"Юлий Цезарь" Акт 4, сцена 3
Алиса =)))
Алиса =)))
13 405
Лучший ответ
У. Шекспир. Юлий Цезарь (пер. Михаил Александрович Зенкевич) (IV акт, сцена 3):

BRUTUS
Under your pardon. You must note beside,
That we have tried the utmost of our friends,
Our legions are brim-full, our cause is ripe:
The enemy increaseth every day;
We, at the height, are ready to decline.
There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.

Брут

Постой. Прими в расчет, что от друзей
Все взято нами; наши легионы
Здесь в полном сборе; наш успех созрел,
Враг на подъеме, набирает силы;
А нам с вершины под уклон идти.
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.
Сейчас еще с приливом мы плывем.
Воспользоваться мы должны теченьем
Иль потеряем груз.
Vladimir Vladimir
Vladimir Vladimir
56 446
Это из акта 4, сц. 3. Реплика Брута. Сначала я нашла это место в русском тексте, потом - в оригинале.

There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.
In affairs of people inflow is also outflow.
With inflow we achieve success,
When having cast will come,
The life boat on misfortune shallows is dragged.
Now even with inflow we float -
To take advantage we owe a current
Or we will lose cargo.
NS
Nastya Sviridova
5 446
Светлана Бегунова Это Вы действительно нашли текст или сами перевели? Нужен текст Шекспира!