ПЬЯНИЦЫ А Файр-де-Брэз кричал спьяна: \ "Я пью за Хоуарда до дна, \ Но пусть не трогает соседей\ И нашей не вредит беседе! "\ И Роланд Форстер возглашал: \ "Таких пиров наш клан не знал! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ПЬЯНИЦЫ Трудней то, неж пьянице вина не имети, \ Нежли не славить попу святую неделю, \ \ 120 Нежли купцу пиво пить не в три пуда хмелю. \ Знаю, что можешь, уме, смело мне представить, \ Что трудно злонравному добродетель славить, \ Что щеголь, скупец, ханжа и таким подобны \ Науку должны хулить, - да речи их злобны \ 125 Умным людям не устав, плюнуть на них можно; \ Изряден, хвален твой суд; так бы то быть должно, \ Да в наш век злобных слова умными владеют. Антиох Кантемир 1729 САТИРА I НА ХУЛЯЩИХ УЧЕНИЯ К УМУ СВОЕМУ
ПЬЯНКА Две крыши три окна\Пожарная стремянка\На улице война\А в каждом доме пьянка ЭДУАРД РОТАРЬ ОБМАНЧИВЫЙ УЮТ
ПЬЯНСТВО Себастьян\ Терпенья нет! \ Антонио\ Теряем нашу жизнь мы из-за пьяниц. \ Хоть тот горлан! Не лечь тебе промытым\ Приливами. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ПЬЯНСТВО Гамлет\ Ваш враг не отозвался б так о вас, \ И вы мне слуха лучше не терзайте\ Поклепами на самого себя. \ Я знаю вас: ничуть вы не ленивец. \ Зачем приехали вы в Эльсинор? \ Тут вас научат пьянству. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПЬЯНСТВО Гибнет сила родимого края, \ Гибнут сотни невинных семей, \ Жен, сестер, матерей и детей, \ Где ни с долей, ни с богом не споря, \ Люди давятся, топятся с горя, \ Там, укором одним и призывом другим, \ Ты рыдаешь над краем родным. Николай Пушкарев 1869 ПЕСНЯ О ПЕСНЕ
ПЬЯНСТВО И - \ этак мы нажралися, что \ никак-кие Ивановы \ не были мене страшны \ на исходе субботы! \ От мене \ пахло \ винами, пивом, водками, конЬяками, \ ромом, ликерами, орешками. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
ПЬЯНСТВО Все воспевают трезвость; я — пьянство восхвалю! Исполнен дум высоких мечтатель во хмелю. И лишь тогда герои достойны всех похвал, Когда их змий зеленый на подвиги позвал. Роберт Хамерлинг. Перевод В. Летучего Все воспевают трезвость
Пьянство, буйство, лень повсюду, \ Лишь на злое прыть; \ Как же, спрашиваю, худу\ В наши дни не быть? \ Изленились - так за это\ \ Кое-где и мрут, \ Остальное всё газеты\ Из злорадства врут. Franchement, {*} я враг до смерти {Откровенно говоря (франц.) . - Ред. }\ Мнений через край, \ И у нас не голод, верьте, \ А неурожай.. . Николай Курочкин 1868 В РЕСТОРАНЕ\(В ПРОШЛОМ ГОДУ
ПЬЯНЧУГИ и там пейзаж уже не двойствен, \ там нет кольчуг, \ а наш - он родствен или свойствен \ глазам пьянчуг. Евгений Хорват 1982 В. Стесину\\ И вот синеют василиски
ПЬЯНЧУГИ Бранятся, шутят, пьют — резвятся на свободе; Целуют, тискают при всем честном народе\Подвыпивших подруг. И, сытый зрелищем житейской карусели, Я дома до утра ворочаюсь в постели\Под выкрики пьянчуг. ШАРЛЬ-ОГЮСТЕН СЕНТ-БЁВ. Перевод М. Донского ЖЕЛТЫЕ ЛУЧИ
Литература
Литературные или киноассоциации на тему "пьянство"? Пьянство есть упражнение в безумстве. Пифагор
Самогонщики Леонида Гайдая
Виль Липатов "Серая мышь" - очень страшное описание всех стадий распада личности
Классика жанра - реж. Э. Рязанов "Ирония судьбы или с Легким паром! ". К сожалению, картинку вставить не могу.... "Надо меньше пить"
Истина в вине!
Похожие вопросы
- Литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации (см. вн)
- Литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации
- Ваши литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации
- Литературные или киноассоциации
- Ваши литературные или киноассоциации (см. вн)