Литература

Что есть в классике литературы о ЯДАХ?

но честь ли богу - влить мне в жилы яд, \ Когда, казалось, панцирь был ненужен? -\ Вам - под фатой таить железо лат? ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА. Перевод Вяч. Иванова

Ночь была ему услада. День лил в сердце капли яда. \ Словно отдыха средь сада, ждал, когда придет закат. \ Видит ключ, остановился. До журчанья наклонился. \ И опять он в путь пустился, не стремя уж взор назад. Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ \24. Сказ о том, как вторично встретился Автандил с Тариэлем

Ночь в аду Я проглотил изрядную порцию яда. - Трижды благословенный совет, который я получил! - Неистовство этой страны сводит мне мускулы, делает бесформенным тело, опрокидывает меня на землю. Я умираю от жажды, задыхаюсь, не в силах кричать. Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова

О мщенье! мрачных душ припадок! \Как твой обман сначала сладок! \Но после? в сердце целый ад! \Несчастный пьёт по капле яд, \И чахнет - как самоубийца. Дмитрий Трилунный Не позднее 1830 Мщение

Он этот яд смешал своей рукой. \ Простим друг друга, благородный Гамлет. \ Не на тебе моя с отцовской смерти\ И не на мне твоя. Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод Алексея Цветкова «Новый Мир» 2008, №8

Он яд в уста мои точил... \Я чувствовал, как гасли силы, \Как кровь сосал он, как давил\И веял холодом могилы. Дмитрий Ознобишин 1830 Из цикла «Гинекион» \Стень

они не ждут. Они идут. \ Они спешат, бегут, галдят, \ Срывая паутину пут, \ Брезгливо сблевывая яд. Александр Юринсон

Они сверкают, и тускнеют, И, как твоп глаза, горят. С таких цветов, наверно, змеи Полночный собирают яд. Михаил Дудин

Оно\Соку спелого полно, \Так свежо и так душисто, \Так румяно-золотисто, \Будто медом налилось! \Видны семечки насквозь... \Подождать она хотела\До обеда; не стерпела, \В руки яблочко взяла, \К алым губкам поднесла, \Потихоньку прокусила\И кусочек проглотила... \Вдруг она, моя душа, \Пошатнулась не дыша, \Белы руки опустила, \Плод румяный уронила, \Закатилися глаза, \И она под образа\Головой на лавку пала\И тиха, недвижна стала.. . Александр Пушкин СКАЗКА О МЕРТВОЙ ЦАРЕВНЕ И О СЕМИ БОГАТЫРЯХ

Яд останется в нашей крови даже тогда, когда умолкнут фанфары и снова мы будем во власти былых дисгармоний. А теперь, достойные всех этих пыгок, лихорадочно соединим воедино сверхчеловеческое обещание, данное нашему телу и нашей душе, и это безумье! Изящество, знанье, насилье! Артюр Рембо. Перевод М. Кудинова

От Зевса было светлое предстательство, \И, кто вещал Оресту, сам клялся, что нет\На том вины, кто богу не противился. \[800] Почто ж грозитесь в мой предел исторгнуть яд? \Одумайтесь! Ни язвой, ни бесплодием\Земле не угрожайте, ни дыханием\Тлетворной пыли, семени убийственной. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ

Отравлен хлеб, и воздух выпит. \ Как трудно раны врачевать! \ Иосиф, проданный в Египет, \ Не мог сильнее тосковать! Осип Мандельштам 1913

Повсюду тайно сеют яд\Его подосланные слуги: \Там на Дону казачьи круги\Они с Булавиным {18} мутят; Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА

Яд промчится огнем по мускулам дряблого тела, \ Миг страданья - и я недоступен страданью, как бог. \ И жизнь отлетела, \ И замер последний, агонией вырванный вздох. Семен Надсон 1884 Последняя ночь.. . Не увижу я больше рассвета;

Пусть в пещере яд змеиный\Жжет лицо мне, — я в бреду\Буду петь с моей Сигиной: \Бальдер! Бальдер! ты в аду! Валерий Брюсов 1904 БАЛЬДЕРУ ЛОКИ

Пью по ночам хлорал запоем, \ Привыкший к яду Митридат, \ Чтоб усладить себя покоем\ И сном, хоть взятым напрокат. Петр Вяземский 1876 ИЗ СОБРАНИЯ СТИХОТВОРЕНИЙ "ХАНДРА С П
"Яды – вчера и сегодня бесплатно", научно-попул. изд.
"Сладкий яд города", автор Александр Грин
"Книга о ядах и отравлениях", автор доктор мед. наук, профессора И. М. Трахтенберг.
Александр Дюма Граф Монте-Кристо смерть отца, жены и сына Вильфора, попытка отравить Валентину, его же сорок пять-месть Дианы принцу Анжуйскому, Морис Дрюон Проклятые короли от некоторых монархов избавлялись с помощью яда
"Я счастлив! — тайный яд течет в моей крови,
Жестокая болезнь мне смертью угрожает!. .
Дай бог, чтоб так случилось!. . ни любви,
Ни мук умерший уж не знает;
Шести досок жилец уединенный,
Не зная ничего, оставленный, забвенный,
Ни славы зов, ни голос твой
Не возмутит надежный мой покой!.. " М. Лермонтов.

****

"Упоенье - яд отравы,
Не живи среди людей,
Не меняй своей забавы
На красу бесцветных дней.

Всe пройдeт, и жизни холод
Сердце чуткое сожмeт,
Всё, чем жил, когда был молод,
Глупой шуткой назовёт.

Берегись дыханья розы,
Не тревожь еe кусты.
Что любовь? Пустые грeзы,
Бред несбыточной мечты. "С. Есенин.

***

"Так вслушиваются (в исток
Вслушивается - устье) .
Так внюхиваются в цветок:
Вглубь-до потери чувства!

Так в воздухе, который синь, -
Жажда, которой дна нет.
Так дети, в синеве простынь,
Всматриваются в память.

Так вчувствовывается в кровь
Отрок - доселе лотос.
. . Так влюбливаются в любовь:
Впадываются в пропасть.

Друг! Не кори меня за тот
Взгляд, деловой и тусклый.
Так вглатываются в глоток:
Вглубь - до потери чувства!

Так, в ткань врабатываясь, ткач
Ткет свой последний пропад.
Так дети, вплакиваясь в плач,
Вшептываются в шепот.

Так вплясываются.. . (Велик
Бог - посему крутитесь! )
Так дети, вкрикиваясь в крик,
Вмалчиваются в тихость.

Так жалом тронутая кровь
Жалуется - без ядов!
Так вбаливаются в любовь:
Впадываются в: падать. " М. Цветаева.

***

"Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.

И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма! " У. Шекспир, Сонет 147, пер. С. Маршака.

***

"Чашу с темным вином подала мне богиня печали.
Тихо выпив вино, я в смертельной истоме поник.
И сказала бесстрастно, с холодной улыбкой богиня:
"Сладок яд мой хмельной. Это лозы с могилы любви".И. Бунин

***

"Завидна мне извечная привычка
быть женщиной и мужнею женою,
но уж таков присмотр небес за мною,
что ничего из этого не вышло.

Храни меня, прищур неумолимый,
в сохранности от всех благополучий,
но обойди твоей опекой жгучей
двух девочек, замаранных малиной.

Еще смеются, рыщут в листьях ягод
и вдруг, как я, глядят с такой же грустью.
Как все, хотела — и поила грудью,
хотела — медом, а вспоила — ядом.

Непоправима и невероятна
в их лицах мета нашего единства.
Уж коль ворона белой уродится,
не дай ей бог, чтоб были воронята.

Белеть — нелепо, а чернеть — не ново,
чернеть — недолго, а белеть — безбрежно.
Все более я пред людьми безгрешна,
все более я пред детьми виновна. " Б. Ахмадулина.
EK
Edward Klochkow
52 681