Литература
Перевод стихов "Позор Европы" и "То, что должно быть сказано"
В 2012 г. Гюнтер Грасс опубликовал два стихотворения: "То, что должно быть сказано" и "Стыд Европы" ("Позор Европы"). У кого-нибудь есть русский (необязательно стихотворный) перевод?
Was gesagt werden muss — Что должно быть сказано
Почему я замалчиваю так долго то,
что очевидно и что в результате проводимых (военных) учений,
мы, как выжившие
Не играем никакой роли
Это утверждаемое право (Израилем) на первый удар,
который может уничтожить
управляемый каким-то крикуном (демагогом)
И направляемый к организированному ликованию иранский народ,
Так как в их стране
предполагается производство атомной бомбы.
Почему я запрещаю себе
эту другую страну называть по имени,
В которой уже много лет-хотя и в тайне-
растущий нуклеарный потенциал достигнут,
Но он не доступен для проверки и находится вне
Контроля.
Всеобщее замалчиваниие этого факта
подчинило и меня,
которое я ощущаю как тяжёлый обман.
Кто нарушит это молчание, тому грозит наказание
И клеймо «антисемитизм» .
Но теперь я говорю то, что должно быть сказано,
Так как из моей страны, которая снова и снова
должна отвечать за своё ни с чем не сравнимое преступление,
будет поставлена очередная, способная носить
всеуничтожающие ядерные боеголовки, подводная лодка.
Это делается из чисто экономических интересов и
ловко прикрывается объяснением искупления прошлого преступления.
Эти атомные боеголовки могут быть направлены туда,
Где существование одной единственной атомной бомбы не доказано,
Но страх от доказательств реален.
Но почему я молчал до сих пор?
Я считал, что моё (немецкое) происхождение,
покрытое несмываемым пятном (фашизм и уничтожение евреев) ,
запрещает мне высказывать этот факт
Израелю, с которым соединён
И хочу оставаться соединённым.
Почему я заговорил только сейчас?
Является ли атомная держава Израиль
Опасностью для хрупкого мира?
Потому что должно быть сказано то,
что сказать завтра может быть уже поздно.
Также потому, что мы, немцы,
достаточно отягчённые нашим прошлым,
Можем стать поставщиками (соучастниками) преступления,
которое можно предвидеть и поэтому наше соучастие
нельзя будет стереть обычными отговорками.
(Здесь говорится о поставках Германией Израилю подводных лодок,
предположительно способных носить ядерные боеголовки.
http://www.fr-online.de)
Решено, больше я не буду молчать,
Так как лицемерие Запада
Мне надоело; кроме того можно надеяться,
Что многие хотят освободиться от молчания;
Что зачинщики опасности будут заставлены
Отказаться от насилия
И одновременно настоять на том,
Чтобы оба правительства разрешили
Интернациональным ведомствам
Беспрепятственный и постоянный контроль
Израильского атомного потенциала
И иранских атомных предприятий.
Только так можно всем помочь: израельтянам и палестинцам,
Более того, всем, живущим в этом
Оккупированном безумием и враждой регионе,
А в конце концов и нам самим.
Почему я замалчиваю так долго то,
что очевидно и что в результате проводимых (военных) учений,
мы, как выжившие
Не играем никакой роли
Это утверждаемое право (Израилем) на первый удар,
который может уничтожить
управляемый каким-то крикуном (демагогом)
И направляемый к организированному ликованию иранский народ,
Так как в их стране
предполагается производство атомной бомбы.
Почему я запрещаю себе
эту другую страну называть по имени,
В которой уже много лет-хотя и в тайне-
растущий нуклеарный потенциал достигнут,
Но он не доступен для проверки и находится вне
Контроля.
Всеобщее замалчиваниие этого факта
подчинило и меня,
которое я ощущаю как тяжёлый обман.
Кто нарушит это молчание, тому грозит наказание
И клеймо «антисемитизм» .
Но теперь я говорю то, что должно быть сказано,
Так как из моей страны, которая снова и снова
должна отвечать за своё ни с чем не сравнимое преступление,
будет поставлена очередная, способная носить
всеуничтожающие ядерные боеголовки, подводная лодка.
Это делается из чисто экономических интересов и
ловко прикрывается объяснением искупления прошлого преступления.
Эти атомные боеголовки могут быть направлены туда,
Где существование одной единственной атомной бомбы не доказано,
Но страх от доказательств реален.
Но почему я молчал до сих пор?
Я считал, что моё (немецкое) происхождение,
покрытое несмываемым пятном (фашизм и уничтожение евреев) ,
запрещает мне высказывать этот факт
Израелю, с которым соединён
И хочу оставаться соединённым.
Почему я заговорил только сейчас?
Является ли атомная держава Израиль
Опасностью для хрупкого мира?
Потому что должно быть сказано то,
что сказать завтра может быть уже поздно.
Также потому, что мы, немцы,
достаточно отягчённые нашим прошлым,
Можем стать поставщиками (соучастниками) преступления,
которое можно предвидеть и поэтому наше соучастие
нельзя будет стереть обычными отговорками.
(Здесь говорится о поставках Германией Израилю подводных лодок,
предположительно способных носить ядерные боеголовки.
http://www.fr-online.de)
Решено, больше я не буду молчать,
Так как лицемерие Запада
Мне надоело; кроме того можно надеяться,
Что многие хотят освободиться от молчания;
Что зачинщики опасности будут заставлены
Отказаться от насилия
И одновременно настоять на том,
Чтобы оба правительства разрешили
Интернациональным ведомствам
Беспрепятственный и постоянный контроль
Израильского атомного потенциала
И иранских атомных предприятий.
Только так можно всем помочь: израельтянам и палестинцам,
Более того, всем, живущим в этом
Оккупированном безумием и враждой регионе,
А в конце концов и нам самим.
Похожие вопросы
- перевод стиха)
- Какому переводу стихов/песен вы отдаёте предпочтение?
- Ребят, очень нужен перевод стиха Шелли "Song to the men of England"
- Как вы считаете перевод стихов. Это то же самое, что написать новые стихи?
- Нужен перевод стиха на русский язык. Помогите пожалуйста:) Автор стиха Jan Twardowski
- Перевод стихов, портит или нет?
- Дайте перевод стиха на русский чтоб сохранилось ритм и рифма
- дайти пжл перевод стиха на английский или нмецкий)
- Лучший перевод стиха Шарля Бодлера- Альбатрос? Чтоб легко учился
- оплевана людьми (стихи) , осуждением и непониманием. почему я должна писать так, как вы прикажете?