Литература

В чём разница между «Аней в Стране Чудес» и «Волшебником Изумрудного города»?

Почему, первая считается всего лишь переводом, а вторая - самостоятельным произведением?
"Волшебник изумрудного города", "Буратино" и так далее - являются переработанными и улучшенными версиями своих первоисточников,
а Набоков просто взял, и оооочень вольно ̶и̶з̶у̶р̶о̶д̶о̶в̶а̶л̶,̶ ̶к̶а̶к̶ ̶б̶о̶г̶ ̶ч̶е̶р̶е̶п̶а̶х̶у̶ перевёл этот самый первоисточник, самым чудовищным образом адаптировав его к совейским культуре и реалиям, и со всей беспощадностью выбив из произведения его изначальный дух.
Вероника Милованова
Вероника Милованова
15 986
Лучший ответ
Алёна Нестеренко Только вот не под советские! Оно хоть и творилось в советское время, сам он Родину к этому времени благополучно покинул и возвращаться не собирался.
"Аня" у литературоведов считается не переводом, а интерпретацией, как и "Волшебник". Разница же в том, что в "Волшебнике" гораздо выше адаптация под русский менталитет, что понятно из-за разницы творческих позиций Набокова и Волкова
Алёна Нестеренко Ну, как по мне, то "Волшебник", наоборот, достаточно нейтральное произведение в плане менталитета, а вот в "Ане" уйма всяких отсылок на отечественную культуру, взять хотя бы масленичного кота.
Ни в чем. Плагиат и там и там.
GT
Giorge Tuchilus
76 016
Алёна Нестеренко С какого плагиат? Набоков себе ничего не приписывал, "Аня в Стране Чудес" - это именно перевод.
По мне - бред Набокова.
Денис Тимофеев
Денис Тимофеев
73 861
Алиса была накурена, второе сказка.
Аня, Алиса-разные имена.
Алёна Нестеренко Причём тут это?
Потому, что так и есть
"Аня в Стране Чудес" и "Волшебник Изумрудного города" - это две разные книги с разными авторами и сюжетами, хотя обе они относятся к жанру детской фантастики.

"Аня в Стране Чудес" - это перевод на русский язык знаменитой книги Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране Чудес", которая была написана в 1865 году. В книге рассказывается история девочки Ани, которая попадает в страну, населенную фантастическими персонажами и созданиями.

"Волшебник Изумрудного города" - это роман, написанный русским писателем Александром Волковым в 1939 году. Роман также рассказывает о приключениях мальчика по имени Элли, который отправляется в путешествие вместе с друзьями, чтобы найти Волшебника Изумрудного города и попросить у него помощи.

Несмотря на то, что "Аня в Стране Чудес" была переведена с английского языка, это все же перевод оригинального произведения Льюиса Кэрролла. С другой стороны, "Волшебник Изумрудного города" - это самостоятельный роман, созданный Александром Волковым на основе идеи и мотивов из книги Фрэнка Баума "Волшебник из страны Оз".

Таким образом, хотя обе книги относятся к жанру детской фантастики и имеют некоторые сходства в сюжете, "Аня в Стране Чудес" - это перевод оригинального произведения, а "Волшебник Изумрудного города" - это самостоятельный роман, созданный на основе идеи другой книги.

Похожие вопросы