Прочее непознанное

Американское кино не настолько глупое,как его делают переводчики.Или как?Или как обычно?

Хорошй фильм даже плохим переводом не испортить...
Татьяна Леонтьева
Татьяна Леонтьева
85 593
Лучший ответ
Присоединяюсь к ответу Татьяны Панфиловой.
Покупают фильмы для негритянских районов Гарлема. Хорошие фильмы есть, но мы их не видим.
Ха!! ! А мне кажется, что УМНОЕ кино
нам просто не по карману! !
Так... собирают мусор по дешёвке. .
Вот так, как обычно..
Нуууууу, есть ещё и жалостлевые фильмы у них....
А шо-переводчики? ! Они переводят, как им советуют!
Виктория Лисак
Виктория Лисак
76 860
Айбек Шуйдебаев В смысле, им советуют сменить словарь с китайского на американский.
не такое глупое! они еще перед фак и после фак шо то говорят))
можно смотреть немое ...Чаплин - на все века !
точно не глупее глубокоуважаемых модераторов))))))))))
************ ***********
************ ***********
66 757
Алексей Назаров Рад приветствовать Дружище:-)))))))))Рад:-))))
Да,модераторы не глупы,
но чувство юмора специфическое:-))))))))))
"Мaшкa-нeвaляшка"и"Вaнька-вcтaнька" - игрушки не для взрослых.Или как?Или как обычно? → Темы для взрослых
Ежели как следует втереться в доверие,то злоупотреблять им можно долго и не спеша.Или как?Или как обычно? → Темы для взрослых
Раньше, чем ругъать
гълупое американское, док..)) ) -
как-нить хочеЦЦа прям, ЧЕМ-НИТЬ!!!.)) )
запретить тем же ПЕРЕВОДЧИКАМ..) ) -
снимать УМНОЕ российское, да?!!!)))))))
Nurzada Karasartova
Nurzada Karasartova
42 584
Глупыми фильмами у нас считаются фильмы, где люди живут и радуются жизни !!!
А умными - только трагические поиски ответов на вопросы - Хто виноват? и Шо делать ? !
Причем, чем трагичнее - тем умнее, типа !!!:) :) :)
Laura ...
Laura ...
40 334
Ох уж, эти сказочники переводчики: -)
после названия фильма
лучше бы сразу писали:
"дальше следует непереводимая
игра слов с использованием местных
идиоматических выражений", типа...: -)
Леонид Царев
Леонид Царев
35 920
Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно...
Американская литература в переводе очень хороша.
А вот кино.. . надо смотреть с титрами, чтобы уточнить, действительно ли они каждые 10 минут говорят: "Твою мать", "Fuck", Чёрт", "О май гад" и в случае опасности кричат: "спасайте свои задницы".
=)))))))
SK
Sergej Kalijevskij
27 040
Ну, захлопотались ребята - переводили один фильм, а перевод приложили к другому. Бывает. Но ведь от этого фильм не стал хуже!
Rusya ...
Rusya ...
20 367
Наше представление об их кино по тому, что нам показывают. У них много хороших фильмов, мы их не видим.
У нас дрянных уже не меньше стало, с дешевыми сюжетами, вялотекущей игрой актеров, бесталанной режиссурой. И сплошные повторы.
Не думаю, что у них все фильмы глупые.. видимо, закупают по принципу"3-й сорт-не брак",да переводом ещё качество"повысят"..)) обычно делаю так-если фильм не начинается со слов"мне надо отлить",связанных с "задницей","чьим-то членом",то начинаю смотреть, есть шанс увидеть нечто путное...:)))
Переводчик кино сегодня-это тот кто делает иностранный фильм адаптированным, при просмотре фильма в ДАННОЙ стране., а про умный, на сегодня установки не было. Так же как и креативная реклама пылесоса висевшая у нас в городе-"Сосу, за копейки! "..по простому без изысков.... Вот как то так!
угу на гусский противный язык.. корявая копия Хеттского
Каой богаый заковыристый- русский язык!!!
RP
Raisa Porvatkina
954