Религия, вера

К вопросу о том, как переведена Библия. Пример на переводе названий пятикнижии.

в этом разночтении и есть смысл раздора
порой кажется, что всё это сделано специально
вспомнил эпизод с ошибкой в переводе
в индийских ведах на тему самосожения вдов сказано, что она должна войти в огонь
но оказывается в первоисточнике изменена всего одна буква и слово огонь читается как храм и о самосожении нет ни единого слова
токовы курьёзы перевода с глубокими последствиями
ЕЖ
Ержан Жаримбетов
56 416
Лучший ответ
Ух как интиресно, они даже Иссу с Иисусом перепутали, а ты о какихто громах и горах.
Вам Коран уже надоел ? )
От названий книг их смысл не изменился. А богами в древние времена начальноков тоже называли.
Анатолий Лапин
Анатолий Лапин
79 221
Аллаху Акбар!
Бог спасает за веру в Христа и принятие Его спасителем, а это очень понятно из Писания даже ребёнку и никаких проблем с переводом тут нет.
Марат Агишов
Марат Агишов
12 320
Так как речь идет о Библии, и только о ней, а ни о другой книге, все же надо учесть на каком языке писалась Библия, и на какие языки переводилась!
Писалась на:
1. Старый Завет — на еврейском и частично на арамейском языке. Действительно, учитывая текст написания — с право на лево, а не на оборот, плюс каждая буква имела значение.... смысл каждого слова был уникален и нуждался в тщательном исследовании для современных переводов.
2. Новый Завет — на греческом языке ( общепринятым языком 1 века) , что не делает перевод менее ценным.
Итак: независимо от языка на котором писалась Библия.... читать необходимо.... переводы современные, а не 140-й давности... и более.... исследованные и уточненные!
Переводится Библия на языки стран в состав которых не вошли даже страны ООН.
Читай Коран, чурка нерусский!
Samira S@mira
Samira S@mira
1 674
Алмаз Мухаметжанов Ну. то что ты - дебил, и так ясно. Зачем ты это каждый раз доказываешь?

Похожие вопросы