в этом разночтении и есть смысл раздора
порой кажется, что всё это сделано специально
вспомнил эпизод с ошибкой в переводе
в индийских ведах на тему самосожения вдов сказано, что она должна войти в огонь
но оказывается в первоисточнике изменена всего одна буква и слово огонь читается как храм и о самосожении нет ни единого слова
токовы курьёзы перевода с глубокими последствиями
Религия, вера
К вопросу о том, как переведена Библия. Пример на переводе названий пятикнижии.
Ух как интиресно, они даже Иссу с Иисусом перепутали, а ты о какихто громах и горах.
Вам Коран уже надоел ? )
От названий книг их смысл не изменился. А богами в древние времена начальноков тоже называли.
От названий книг их смысл не изменился. А богами в древние времена начальноков тоже называли.
Аллаху Акбар!
Бог спасает за веру в Христа и принятие Его спасителем, а это очень понятно из Писания даже ребёнку и никаких проблем с переводом тут нет.
Так как речь идет о Библии, и только о ней, а ни о другой книге, все же надо учесть на каком языке писалась Библия, и на какие языки переводилась!
Писалась на:
1. Старый Завет — на еврейском и частично на арамейском языке. Действительно, учитывая текст написания — с право на лево, а не на оборот, плюс каждая буква имела значение.... смысл каждого слова был уникален и нуждался в тщательном исследовании для современных переводов.
2. Новый Завет — на греческом языке ( общепринятым языком 1 века) , что не делает перевод менее ценным.
Итак: независимо от языка на котором писалась Библия.... читать необходимо.... переводы современные, а не 140-й давности... и более.... исследованные и уточненные!
Переводится Библия на языки стран в состав которых не вошли даже страны ООН.
Писалась на:
1. Старый Завет — на еврейском и частично на арамейском языке. Действительно, учитывая текст написания — с право на лево, а не на оборот, плюс каждая буква имела значение.... смысл каждого слова был уникален и нуждался в тщательном исследовании для современных переводов.
2. Новый Завет — на греческом языке ( общепринятым языком 1 века) , что не делает перевод менее ценным.
Итак: независимо от языка на котором писалась Библия.... читать необходимо.... переводы современные, а не 140-й давности... и более.... исследованные и уточненные!
Переводится Библия на языки стран в состав которых не вошли даже страны ООН.
Читай Коран, чурка нерусский!
Алмаз Мухаметжанов
Ну. то что ты - дебил, и так ясно. Зачем ты это каждый раз доказываешь?
Похожие вопросы
- Библия, посоветуйте автора перевода?( в вопросе)
- Христианский миссионер, задумавший перевести Библию на язык Пираха, после общения с туземцами стал атеистом...
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- Почему не переведут Библию на нормальный русский язык.
- Ребята давайте жить дружно ! Про Библию...и исправления...Переводы.
- Вопрос вопросов о Книге книг: почему Библию очень неинтересно читать (никому) ? Убожество перевода или убожество сюжета?
- Есть 2 вопроса: Что вы думаете о: 1.Священное писание.перевод нового мира (Библия) 2. Свидетели Иеговы
- Вопрос верующим... Признаёте ли Вы так называемый новый перевод (на современный язык) Библии?
- Как вы относитесь к тому, что СИ не зная древнего языка "перевели" Библию?
- кто и когда повелел Расселу перевести библию? ответ на этот вопрос даст вам понимание кто есть на самом деле СИ:)))