Религия, вера

Почему не переведут Библию на нормальный русский язык.

Та Библия (все-таки пишу с большой буквы, хотя эту книжонку не особо уважаю) , что продается в книжных магазинах России, это во-первых, перевод с перевода древний иврит - греческий - русский, во-вторых, каким языком она написана? "Яко же мы днище свое боженьке нашему подставляе. . .чресла свои в руце ега держимси" и примерно такая лабуда всюду! Неужели нельзя перевести Библию непосредственно с древнееврейского на современный литературный Русский язык, язык Булгакова, Шолохова, Пелевина. Или может так специально сделано, чтобы русский человек НЕ ЧИТАЛ это, а просто верил Володьке Гундяеву и прочим уродам с ЗАО РПЦ.
еще смешнее будет
Natalia Mikhaylova
Natalia Mikhaylova
79 934
Лучший ответ
Как раз сейчас переводят
а вам-то это зачем, Библию ненавидите, РПЦ ненавидите, Бога ненавидите.. . читайте своего Булгакого.
Александр Бондаренко Булгакого - классно сказано! Я еще читаю Пушкинова и Тургененкова!
Существует много современных переводов на русский язык: Современный перевод (1999 г.); Н. З. под редакцией Кулакова (2000 г. ) ;Н. З. Радостная весть в пер. древнегреческого (2005 г.) ; Н. З. на греческом с подстрочным переводом на русский. (2001 г.); Н. З. под ред. епископа Кассиана (1997 г.); Священное Писание перевод Нового Мира (2007 г.)
Просто Котёнок
Просто Котёнок
74 541
Уже давно перевели и продают.
АГ
Анна Галибус
48 446
А тогда люди неудобные вопросы начнут задавать, попам это не надо.
Прочтут вот это и задумаются, а на кого это похоже?
Матфея 23:3—10: 3 Поэтому всё, что они вам говорят, делайте и соблюдайте, но не поступайте как они, потому что они говорят, но не делают. 4 Они связывают тяжёлые ноши и взваливают их на плечи людей, а сами и пальцем не хотят их подвинуть. 5 Все свои дела они делают для того, чтобы их видели люди. Они расширяют коробочки с отрывками из Писаний, которые носят как защиту, и удлиняют бахрому на своей одежде. 6 Они любят самые почётные места на ужинах, передние места в синагогах 7 и приветствия на рыночных площадях, а также любят, чтобы люди называли их учителями. 8 Вы же не позволяйте называть себя учителями, потому что у вас один Учитель, а вы все — братья. 9 И своим отцом не называйте никого на земле, потому что у вас один Отец — небесный. 10 И вождями не позволяйте себя называть, потому что у вас один Вождь — Христос.
А тебе какое дело? Что ты тут клоунаду развёл? "а мне не нравится, а я против, а они бяки а я душка потому что я у меня пиписька больше" по другому не скажешь, извините.
Александр Бондаренко Какая клоунада, какая пиписька? ! Кошатина, видать, валерьянки перепил...
читай мурзилку... не понимаю таких типов, книгу не любит, а лезет читать
Александр Бондаренко это на ебврите, , чтоли?
Могу ошибаться))) ,
но как раз таки Булгаков и все перечисленные,
как раз и списывали свои творения из Библии.
Там и перевод, и переосмысление ими Библии.
вобще есть вроде уже современный перевод.
Правда у сектантов. Типа Бог там Иегова и т. д.. .
Я думаю можно читать в любом переводе.
А переосмысливать под своим соусом)) )
Александр Бондаренко Булгакова я упомянул совершенно в другом контексте.
зачем? и так нормалъно продаётся
В*
Вячеслав *
17 458
Начать переводить на современный язык- значит выпустить джина соблазна. Искушение перевести на суржик или сленг- сразу возникнет.
ХД
Хасан Дустов
13 926
Анна Галибус Уже давно перевели и продают.
У баптистов есть, не переводят по тому что что попам потом делать
Читайте Библию в хорошем переводе на сайте http://www.jw.org/ru/
перевели уже на современный русский язык:
Ветхий Завет с Древнееврейского языка. Новый Завет с древнегреческого.

"БИБЛИЯ. Современный русский перевод"

Российское Библейское общество, 2011

http://www.biblia.ru/books/show/detail/?1140&start=0&pstart=&cat=7
Viktoriya Romanova
Viktoriya Romanova
5 673
Я уж не знаю, где Вы такую Библию отрыли) Это что- старославянский? Сейчас даже читая синодальный перевод - всё понятно.
Сергей Щепин
Сергей Щепин
3 458
Потому что "нормальный русский язык" меняется слишком быстро; если за "нормальным" гнаться, то через некоторое время мы Пушкина со словарем читать будем; потому как литературный как раз тесно связан с церковнославянским.
К тому же синодальный перевод вполне понятен и переведен весьма грамотно.
У меня есть версия на андроид с нормальным русским языком

Похожие вопросы