Религия, вера

Почему в церквях поют и читают на старославянском языке?Почему тексты не переведут на понятный современный русский язык?

Почему признали что Земля круглая 200 лет назад?
AB
Akbarss Bektashov
12 034
Лучший ответ
Олег Новиков Это кто это признал, что земля круглая - 200 лет назад????
Светлана Тихомирова Где именно это признали - источник? Вы и впрямь думаете что 200(!) лет назад люди думали что земля - плоская? А может - на черепахах стоит? :)))
Вообще то, в Библии «Он есть Тот, Который восседает над КРУГОМ ЗЕМЛИ». (Ис. 40:22-31)

«Он распростер север над пустотою, повесил землю НИ НА ЧЕМ». (Иов 26:7-14)

«И владычествовала над обитателями земли с великим угнетением, и удерживала власть НА ЗЕМНОМ ШАРЕ(!)». (3Ездр 11:32)
В православных. А в других христианских церквях поют на русском языке обычном современном)
Arusik Rustamyan
Arusik Rustamyan
73 878
Любовь Хуторная увы, да,в других поют на современном русском...
Для верующих затруднений с пониманием не возникает.
При желании объяснения всегда можно найти.

Главным, что остается и будет всегда непростым и требующим
усилий для понимания, является не церковнославянский язык,
а богословское содержание того, что мы слышим на богослужении.

И если Вы задумаетесь, то Вы увидите, что по отношению к языку
богослужения церковнославянский язык доносит смысл текста часто
доходчивее и очевиднее, чем русские переводы. К тому же ничто
не мешает Вам сознательно участвовать в службе, озаботившись
наличием у себя молитвослова с параллельным текстом.

Сейчас по отношению к основным богослужебным последованиям,
например, воскресным песнопениям, службам двунадесятых праздников,
изданы книги с параллельным переводом, которые помогут Вам и
не утратить красоты и глубины богослужения, и участвовать в нем сознательно.
Саша Ревякин
Саша Ревякин
95 345
Алексей Гречкин А может к латыне вернуться?
Саша Ревякин Одни читают комиксы, другие - Тургенева и Чехова. Каждому своё.

Церковнославянский язык, на самом деле родственный русскому
и никак не более сложный для усвоения русским человеком,
чем, скажем, английский, немецкий или французский.
Для сохранения торжественности богослужения, его незыблемой красоты. Не все можно перевести - как например можно достойно перевести "Перст Божий"?
Кто хочет - может купить книжку "Божественная Литургия" с пояснениями на русском языке и следить по ней.
Если ходить в храм, все быстро становится понятным. Как любит говорить мой папа, "Кто хочет найдет способ, кто не хочет найдет причину. "
Сайд Утенов почему тогда не читают на подлеченном язык? ведь это язык Иисуса
Видимо думают, что Бог не понимает современный "сленг"....и напрасно так думают)
Tatjana
Tatjana
91 527
Непонятное всегда вызывает рефлекторное почтение к тем, кто непонятным манипулирует. Этим приёмом дурачиния пользуются все проходимцы.
на церковнославянском поют, потому что качественного перевода богослужебных книг, Святого Писания на русский - пока нет.
Перевод ЦСЛ гораздо качественнее.

Для русского человека ЦСЛ лего усвояем, легко понимаем, затруднения возникают только на первом этапе знакомства с языком.
ОН
Олег Новиков
73 431
Алексей Гречкин Почему качественного перевода богослужебных книг, Святого Писания на русский - пока нет?Для русского человека ЦСЛ легко понимаем?
Светлана Королёва уже много переводов на современный русский - дословные и смысловые - и дословно-смысловые- переводы эти сделаны с греческих кодексов 4 века самых старых которые есть на земле. это вам ваши попы только рассказывают что переводов нет чтобы держать вас в невежестве ,- откройте глаза переводов уже масса - просто вы их читать не хотите.
Старославянский не понятен для тех кто редко ходит в храм.
А вот пение на церковнославянском звучит очень красиво.
мне вот например очень нравиться как звучит старославянский язык.
Сайд Утенов вы хотите сказать что русский язык не красивый ?
Мне и без перервода понятно "иже еси на небеси". Родной же язык, русский, а у Вас какой?
Алексей Гречкин Переведите пожалуйста?
Светлана Королёва а вот мне не понятно и миллионам других людей, да и ты сам то понимаешь что это значит ?
потому что если переведут, то к православным больше ходить никто не будет ,- сами послушайте какой бред небиблейский они несут в этих текстах... Все образованные люди читающие библию уже давно это поняли и знают что православные под непонятным языком просто прячут свои невежественные небиблейские ритуалы и суеверия и ереси. Если все это перевести - то неизбежно у прихожан возникнет масса вопросов на которые попы не смогут ответить - а этого они как дети дьявола допустить не могут, - предпочитают держать людей во тьме и невежестве, скрывая свои ереси за непонятным древним языком которого сейчас уже никто не понимает. А когда начинаешь переводить этот бред становиться видно что все это ереси и средневековые суеверия навеяные невежеством и необразованностью людей выдумавших все это. Более того - видно что авторы этих текстов даже и библию никогда не читали! а может и читать не умели и вовсе, потому что написано там противоположное тому что написано в библии и что Бог и Христос говорил. Вот так вот.
Эльмира Баймуратова Ваше понимание- ложь! Или Вы просто не знаете о чём говорите!
Светлана Тихомирова А Вы хотя бы читали - перевод церковной службы на русский - они вполне себе существуют, сколько угодно. Если бы прочитали бы - поняли бы, какую глупость сказали.
Евгения Привалова "Когда нет НИ ОДНОГО подтверждения своим словам, то некоторые прибегают к оскорблениям и клевете." Вы - яркое этому подтверждение.
Попробуйте перевести с церковно-словянского на русский: невесто не невестная!
Анастасия Абрамова Т.е., с арамейского на русский перевод влёгкую,
а с церковно-славянского на русский никак?!..
Церковно-славянский язык - святой язык и он не может быть подвергнут переводу. Народный русский язык очень подвижный и часто смысл и значение слов меняется, например, в 19 веке слово "ёрзать" было неприличным и употреблялось крайне редко, сегодня это слово несёт другой смысл, и обозначает "сидеть на стуле и совершать движения, не отрывая пятую точку". Или сегодня учителя русского языка и математики бояться произносить на уроках слово "член". Или слова: "лох", "трахнуть", "жесть"...и т. д. , вошедшие в разговорную речь. Если церковно-слявянский язык переведут на современный сленг, то это вызовет раскол в обществе и прийдётся каждое столетие вносить изменения в богослужебные книги.
Сайд Утенов но в церкви нет ведь носителей старославнского, для кого всё это? если паства не владеет этим языком то это глупо
Люди сами себя не понимают на современном " сленге"
Aleksei Kamyhslov
Aleksei Kamyhslov
4 003
Чем больше переводов тем дальше уход от истины.
Есть не мало церквей, где общаються современным языком, и песни поют на обыкновенном русском языке. Удачи, в поисках, и новых начинаниях, а так же новых знакомых, и братьев и сестёр.

Похожие вопросы