Кто-нибудь силен в церковно-славянском? Помогите, пожалуйста, перевести на современный русский язык тропарь о болящих: "Скорый в заступлении един сый, Христе, скорое свыше покажи посещение страждущему рабу Твоему, и избави от недуг и горьких болезней; и воздвигни во еже пети Тя и славити непрестанно, молитвами Богородицы, едине Человеколюбче".
Молитва популярная, но перевода в Интернете не нашел. Хотелось бы понимать точный смысл текста.
Религия, вера
Переведите молитву на современный русский язык
Перевод не имеет значения. Очередной, бесполезный сеанс аутотренинга, как и все молитвы.
Анастасия Владимировна
Тексты для самовнушения во время сеанса аутотренинга тоже должны быть понятными. :)
(Перевод) Господи, благослови!
Слушай, сынок, чё скажу. Да не верти башкой, а слушай меня, отца твоего. Добра тебе желаю, пустоголовый олух. Слушай и в люди выйдешь. Открой хлебало и на вот, жри мёд, и будешь здоровым. А потому сынок, не смотри на тех людей, которы богато живут, и по тюрьмам сидят. Нос не задирай, науки разны шибко не учи, не болтай — чё не попадя и будь ближе к людям. Не стучи копытами громко, ухи свои заткни от скверны, а слушай только меня. Руки в кулаки не сжимай, лучше протяни за милостыней. Стариков не обижай, собаков, кошков. Мелких тоже не лупи, как Сидоров козов, башку свою береги от гопников. Водку не пей и не бегай нигде, не блажи, а то захворашь. Вон в соседях свальбу справили, а на третий день хоронить жениха давай, ума то нет. Всё время дрались, как собаки. Бестолочи! Жизть быстро идёт: сёдни на коне, а завтра башка в говне. Вот запомни это и вкуси жизни вечной, насопись дури и балдей в радости и весельи. Другому дай дури, а то ишо сковырнётся, не дай Бог. А если загнётся, хоронить приди и по-тихому вздохни. Оно конечно, пьяному море по колено, хошь если — пей, но и соседу оставь стопку-другую, зимой компресс сделай водочный. Всех собутыльников в свой дом зови, нече шататься. Весели всех и сам не отставай, тебе в морду — ты тоже ответь, а то и с крыльца спусти, весело должно быть, а не как в церкве. Домочадцев своих погоняй, что б не повадно было денег не давать на самогонку, но не убей хоть спьяну. Утром прощения попроси.
Слушай, сынок, чё скажу. Да не верти башкой, а слушай меня, отца твоего. Добра тебе желаю, пустоголовый олух. Слушай и в люди выйдешь. Открой хлебало и на вот, жри мёд, и будешь здоровым. А потому сынок, не смотри на тех людей, которы богато живут, и по тюрьмам сидят. Нос не задирай, науки разны шибко не учи, не болтай — чё не попадя и будь ближе к людям. Не стучи копытами громко, ухи свои заткни от скверны, а слушай только меня. Руки в кулаки не сжимай, лучше протяни за милостыней. Стариков не обижай, собаков, кошков. Мелких тоже не лупи, как Сидоров козов, башку свою береги от гопников. Водку не пей и не бегай нигде, не блажи, а то захворашь. Вон в соседях свальбу справили, а на третий день хоронить жениха давай, ума то нет. Всё время дрались, как собаки. Бестолочи! Жизть быстро идёт: сёдни на коне, а завтра башка в говне. Вот запомни это и вкуси жизни вечной, насопись дури и балдей в радости и весельи. Другому дай дури, а то ишо сковырнётся, не дай Бог. А если загнётся, хоронить приди и по-тихому вздохни. Оно конечно, пьяному море по колено, хошь если — пей, но и соседу оставь стопку-другую, зимой компресс сделай водочный. Всех собутыльников в свой дом зови, нече шататься. Весели всех и сам не отставай, тебе в морду — ты тоже ответь, а то и с крыльца спусти, весело должно быть, а не как в церкве. Домочадцев своих погоняй, что б не повадно было денег не давать на самогонку, но не убей хоть спьяну. Утром прощения попроси.
Все молитвы сводятся к одному; Господи, сделай, чтобы дважды два было пять!
Так всё ж понятно написано.... тут посмотрите или наберите под буквой "М" слово Молитвослов: http://azbyka.ru/molitvoslov/tolkovyj-pravoslavnyj-molitvoslov.html Вот тут есть на русском языке: http://azbyka.ru/molitvoslov/kratkij-molitvoslov-dlya-novonachalnyx-xristian-na-russkom-yazyke.html и тут посмотрите: http://azbyka.ru/bogosluzhenie/molitvoslov/molitv.shtml
Анастасия Владимировна
Посмотрел, спасибо. Да, молитв с переводами там много, однако именно приведенного тропаря нет. Общий смысл, конечно, понятен, но я хотел узнать точный, дословный перевод. Например, не совсем понятны значения следующих словосочетаний: "един сый, Христе", "свыше покажи посещение", "воздвигни во еже пети Тя", "молитвами Богородицы" (т. е. "с помощью молитв Богородицы", "благодаря молитвам Богородицы"?), "едине Человеколюбче" ("единственный Человеколюбец"?).
Художественный перевод:
"Быстрый в помощи Ты один, Христе, посети скорее больного раба Твоего. Избавь его от недугов и тяжелых болезней. Исцели его, чтобы и он мог славить Тебя постоянно, по молитвам Пресвятой Богородицы, единый Человеколюбец".
"Быстрый в помощи Ты один, Христе, посети скорее больного раба Твоего. Избавь его от недугов и тяжелых болезней. Исцели его, чтобы и он мог славить Тебя постоянно, по молитвам Пресвятой Богородицы, единый Человеколюбец".
Анастасия Владимировна
Наконец-то первый ответ по существу. Спасибо.
такое впечатление, что русского не знаете, что не понятно-то... а если какое слово точно не ясно, так есть толковые словари
Анастасия Владимировна
Вообще-то молитва написана не на русском, а на старославянском (церковно-славянском) языке. Или, по-вашему, это одно и то же? Ну если Вы так хорошо знаете "русский" язык - подскажите, не сочтите за труд. Всего-то три строчки...
Объясняя причины этого явления, иеромонах
Илларион (Алфеев), руководитель секретариата по межхристианским связям Отдела внешних церковных сношений Московской Патриархии, отметил: "Церковь оказалась не готовой, чтобы вести диалог с теми, кто вне ее... Деятельность Церкви в последние годы была главным образом сосредоточена на восстановлении церковных стен, но за кадром осталось самое главное - человек...
Мало заботы прилагалось о катехизации, о духовном просвещении. Нередко человек, зайдя в православный храм, чувствует себя совершенно ненужным: постоит, поглазеет, может быть, свечку поставит и, так ничего и не поняв, уйдет, откуда пришел...»
Попам невыгодно, чтобы Вы сами знали Библию.
Илларион (Алфеев), руководитель секретариата по межхристианским связям Отдела внешних церковных сношений Московской Патриархии, отметил: "Церковь оказалась не готовой, чтобы вести диалог с теми, кто вне ее... Деятельность Церкви в последние годы была главным образом сосредоточена на восстановлении церковных стен, но за кадром осталось самое главное - человек...
Мало заботы прилагалось о катехизации, о духовном просвещении. Нередко человек, зайдя в православный храм, чувствует себя совершенно ненужным: постоит, поглазеет, может быть, свечку поставит и, так ничего и не поняв, уйдет, откуда пришел...»
Попам невыгодно, чтобы Вы сами знали Библию.
Алёша Нуров
Ну .мне кажется, если кто истинно Божий, тот найдет дорогу к Нему. Мой путь был через Слово Божье., оно-то не в запрете.
Алексей Балан
у попов времени нет вместо вас ее читать, и толкований Библии святыми отцами - полно... все в нете есть... желания нет у людей самим потрудиться... Закон Божий целиком в Youtube выложен на видео, вся катехизация и попа не надо беспокоить... лень-матушка...
Алексей Балан
такое впечатление, что русского не знаете, что не понятно-то... а если какое слово точно не ясно, так есть толковые словари
"Господи Иисус Христос, помилуй меня грешного" - вкратце.
Есть сайт - "азбука веры", там все дословно можно перевести.
странно мне все понятно. Почему тебе не понятно? не могу понять
Анастасия Владимировна
Понятно приблизительно, расплывчато. А хочется понимать в точности, дословно.
Похожие вопросы
- Услышит ли Бог молитву на современном русском языке? Или читать нужно лишь на церковнославянском?
- Почему в церквях поют и читают на старославянском языке?Почему тексты не переведут на понятный современный русский язык?
- Будет ли перевод молитв на современный русский язык?
- Почему бы не перевести Библию на современный русский язык, чтобы было всем понятно без дополнительных объяснений?
- Почему в церкви читают молитвы на каком-то странном диалекте? Почему их не перевели на современный русский язык?
- Почему не переведут Библию на нормальный русский язык.
- Христиане, помогите перевести на современный современный русский язык этот текст (внутри)
- Зачем нужен церковно-славянский язык если все молитвы и тексты существуют на нормальном современном русском языке?
- Почему-бы не перевести божественные книги на современный русский язык? Трудно читать и понимать.
- Христиане, ещё раз помогите перевести на современный русский язык текст (внутри)