Религия, вера

Почему-бы не перевести божественные книги на современный русский язык? Трудно читать и понимать.

Может, специально оставили трудности для понимания? иначе легче будет видеть противоречия.
и противоречия, и отпадет надобность в профессиаональных трактователях - что попам идти улицы мести после этого?
SS
S@ndyuw@ S@dv@k@sovn@
67 280
Лучший ответ
некоторые определения просто невозможно точно перевести на другой язык, во и разночтения.
Нет. Здесь больше подходит "без труда не вытащить и рыбку из пруда. "
Константин *
Константин *
66 157
Вы имеете в виду "репринтные издания"? Так это не сложно, вот на чисто Церковно-Славянском будет потрудней, однако например у Мусульман все только на арабском и ничего, учат и читают.
Станислав Hal_9000 ну да, как же религия и без преодоления трудностей
КАКИЕ ИМЕННО книги? Все уже переведено. Вы о чем?
Станислав Hal_9000 Цитируют здесь Библию не на современном русском
По-моему сейчас Библия на русском языке издается. А насчет понимания, легче воспринимается во время поста, когда вы отказываетесь от страстей. Но сейчас пост закончился.
Может проще выучить язык?
Юлия Крупина
Юлия Крупина
44 662
вам попы объяснят. изучайте лучше мировую историю и вам всё откроется.
Юлия Костина
Юлия Костина
32 119
Да есть Библия на современном языке переведена, просто купить нужно.
талмуд только для евреев, и строго запрещён для неевреев
Свято-Филаретовский православно-христианский институт (Москва)
Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург)
Межрегиональная общественная организация «Культурно-просветительский центр
"Преображение"»

Приглашают Вас на презентацию серии «Православное богослужение» в переводе с греческого и церковнославянского языков

«Стану молиться духом, стану молиться и умом…» ,

которая проводится по благословению Высокопреосвященнейшего ВЛАДИМИРА,
митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского

13 мая в 18.30 (Санкт-Петербург)
Издание подготовлено в Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф. -свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. В общей сложности работа по переводу богослужебных текстов осуществлялась более тридцати лет. Первый том данной серии увидел свет в 2007 году, последний – в 2011. В Петербурге издание будет представлено впервые.
В семь томов серии вошли переводы на русский язык богослужений суточного круга, чинов литургий свт. Иоанна Златоуста, свт. Василия Великого, св. апостола Иакова, таинств и основных треб, а также часослова Православной Церкви.
Издание представляет интерес как для церковных, так и для светских читателей. Оно дает возможность глубже проникнуть в дух и смысл православного богослужения, а потому незаменимо для всех тех, кто заинтересован в постижении духовной и культурной традиции Православия. Создание русского литургического языка имеет принципиальное значение для церковных людей, желающих «молиться Богу разумно» , и для той части общества, которая болеет за судьбу русского языка, за сохранение его способности выражать не только узкопрактические смыслы. Появление текстов, позволяющих обращаться к Богу на родном языке, может способствовать восстановлению целостности современного человека и стать свидетельством открытости Церкви современному обществу, так нуждающемуся в слове подлинной глубины и правды.
Серия «Православное богослужение» выходит по благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Иоанафана и рекомендована как учебное пособие для студентов-богословов и катехизаторов.
Презентация состоится в главном здании Российской национальной библиотеки

По адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Садовая, д. 20 (вход с улицы)
Jaks Bakirov
Jaks Bakirov
6 611
Вячеслав Белоусов ...не для того спрашивали... ты же понимаешь...
А чем тогда попы будут заниматься, если всё понятно нафига эта орава в сарафанах
Наверное вы имеете ввиду старые малораспространенные книги, есть такое. На их перевод и издание нужны деньги и рынок сбыта, а потребителей мало - отсюда и результат. Вопрос с какой целью вы их хотите читать? , если разобраться в противоречиях которые вы видите - скорее всего вы найдете их еще больше, а если глубже понять религию то скажу что такое самостоятельное изучение часто приводит к большим проблемам, в таком случае лучше вопросы задавать священникам.
Heshim Jumshudov
Heshim Jumshudov
1 251
Всё давно переведено, отысканы несоответствия, развенчаны все мифы.
А что толку?
T. A.
T. A.
101

Похожие вопросы