Религия, вера
Подскажите, эти моменты из библии нужно понимать буквально или это аллегория: когда динар вытащил из клюва у рыбы и
как с помощью двух рыб и лепешок Иисус накормил целое стадо?
стадо ест траву. а рыбы и лепешка помогли Ему сбереч время на поиски пастбища.
Богу подвласно и возможно все. Даже когда наш разум отказывается понимать что либо. Но это существует преспокойненько себе. И его совершенно не волнует понимаем мы это или нет.
А сыны свободны)) )
Матф. 17:24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
Матф. 17:24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
Эти моменты именно как чудо надо понимать.
изначально всё было буквально, но при переводах всё ушло туда, где без аллегорий и поллитры непонять.
Библия - это сказка для взрослых. Так и надо относиться к тому, что в ней написано.
Библия это одна большая аллегория. Каждый должен понимать так, как ему ближе)
там все притчами написано, и языком аллегорий, как в скандинавских сагах
Похожие вопросы
- Разделения религий происходит, от не понимания где в Библии нужно понимать буквально а где в переносном смысле образно?
- Библию нужно понимать буквально, или фигурально (аллегорически)?
- Христиане! На основание чего вы полагаете, что вот это текст Библии нужно понимать буквально, а другой - иносказательно?
- Есть люди, которые говорят, что Библию нужно понимать буквально. Но почему тогда фразу Иисуса Христа о том, что +
- Верующие- а библию нужно понимать буквально /принимая за истину/ или она нуждается в нужном толковании?
- Вот все христиане твердят, что библию не нужно понимать буквально.
- Православные, объясните, почему некоторые думают, что слова в Библии вырви глаз и отсеки руку нужно понимать буквально?
- Одежды, которые носили Адам и Ева - аллегория или нужно понимать буквально?
- христиане постоянно говорят что библию нужно понимать не буквально...
- Библию надо понимать буквально или иносказательно?