Религия, вера

Почему библии перевели не точно, а с искажённым смыслом?

Просто пример. В первый день сотворил бог.. . Ни чего он в первый день не сотворял, потому что в подлиннике на иврите вместо день написано слово барра, а оно означает не день, а не определённый промежуток времени, слово день, год и т. д в иврите то же есть, но другое не барра. Этот факт не искажение смысла?

В ветхом завете написано относительно того кто есть бог "я есть первый и последний, я есть начало и конец" в новом завете это уже троица - отец и сын и дух святой. Он изменился или перевели не правильно и чего то не дописали?

И прилетел ангел господен.. . Существо с крылышками и лимбом над головой, вот только в славянском языке на который перевели с греческого библию слова ангел нет, но оно есть в греческом языке и означает "вестник" под понятием которого может подразумеваться что угодно, от человека до события или вообще какого то суеверия. Конец мира "пролетит ангел над землёй... " что именно пролетит?
****** *******
****** *******
47 906
Я думаю, что дело не в переводе, вернее не столько в переводе, сколько в умышленном искажении.
"Ветхий Завет" переводился с дальним прицелом - притянуть за уши Иисуса к Священному Писанию сделав его мессией, пророком царем, сыном и духом в одном флаконе.
И весь НовыйЗавет подчинен тому же самому.

Маленький пример: Согласно Новому Завету, Ева родила ОТ Бога, а согласно оригиналу - Ева родила С Богом.
Вроде разница не большая, а смысл.. .
Вот вам и подготовка к непорочному зачатию и рождению божьего сына.
И таких подготовительных мест - весь Новый и, особенно, Ветхий Завет, который "святая церковь" вынуждена была приобщить к своей религии в надежде, что иудеи вообще исчезнут с лица земли и свидетельствовать будет некому.
Пророчества Исайи.. . Даже сейчас, имея под рукой интернет, НИКТО из христиан не додумался заглянуть в оригинал и сравнить с синодальным переводом.
Страшно узнать правду? Или лень? Или мозг уже не приспособлен сопоставлять и сравнивать? Или проще верить в красивую сказку в спасение сидя на пятой точке и ничего не делая?
Андрей Урсуленко
Андрей Урсуленко
61 299
Лучший ответ
Людмила Кирпичникова И всё то вы лжёте, господа иудеи. Если бы "святая церковь" лелеяла такую надежду, "что иудеи вообще исчезнут с лица земли и свидетельствовать будет некому", то в пору своего безграничного расцвета не давали бы вам европейские государства приют и не устраивали бы крестовые походы против чёрт знает чего, а просто стёрли бы вас с лица земли - и дело с концом.
Поэтому - врите (хоть и на иврите), да не завирайтесь. Иначе детям и внукам моим достанется неуважение к вам, а мне бы этого не хотелось.
Олег Минский Простите, а нельзя ссылочку где сказано: Ева родила ОТ Бога ? )))
Людмила Кирпичникова Только что получил сообщение (категория литература), на вопрос я отвечал пару дней назад. Пересылаю его тебе, пентюх иудейский, чтоб ты понял, насколько я антисемит. И чтоб до тебя дошло, как вы, умники, сами себе наживаете врагов.
Поздравляем! Автор вопроса «Серьезно ли пишут юмористы?»
признал Ваш ответ лучшим. Ваш ответ:
«Есть просто приколисты, пишущие юморно, потому что чёрт сидит в них и подзуживает. А есть книги, написанные с душевной болью и очень серьёзно, но эти книги искрятся юмором. В большей мере это относится к еврейским писателям. Народ вынес немало за долгие сотни лет жизни без отчизны. Поэтому такая естественная реакция: нести на плечах судьбу, не ропща, но подшучивая и над собой, и над судьбой, и даже над Ним, свято веря и в Него и в Его способность понять шутку. Называть фамилии нет смысла, все их знают и все эти "юмористы" поневоле не уместятся в ответах, которые хотелось бы видеть лаконичными. Назову только одного, для примера: ШОЛОМ Алейхем".
даже неточных переводов достаточно, чтобы указать человеку Путь.. .

БИБЛИЯ Доктор теологии. \ Неведенье писания: землетрясенье было, \ И, следственно, он спать не мог. \ Вильям. \ Хотел сказать я только, что в таких Делах судей нет хуже, как людей холодных, \ Таких, которых колебание земли одно\ Из равнодушной косности выводит. Александр Герцен 1839 ВИЛЬЯМ ПЕН\Сцены в стихах
БИБЛИЯ Святую Библию отцов\ На мудрость века променяли; \ Пустынной манне предпочли\ Пиры египетской земли! Аполлон Майков 1851 САВОНАРОЛА
БИБЛИЯ День после, в комнатке своей, \ Уже вечернею порою, \ Одна, с привычною тоскою, \ Сидела Эда. Перед ней\ Святая Библия лежала. Евгений Баратынский 1826 ЭДА\Финляндская повесть
БИБЛИЯ Рука джентльмена набрела\ На Библию впотьмах, \ Но книга - нервная была, \ Она сказала: "Ах! "\ Дрожащий лорд обвел мельком\ Глазами кабинет, \ Но с металлическим смешком\ Шептали вещи: "Нет! " Дмитрий Кедрин 1928 КАЗНЬ\Поэма
БИБЛИЯ Кто открыл ее? Мы, книгознаи, \ Роясь в памяти — в древнем хламе, \ Лишь догадкой, владеющей нами, \ В сердцевину страстей проникая.. . Юлиан Тувим. Перевод Анны Ахматовой ЦЫГАНСКАЯ БИБЛИЯ
БИБЛИЯ И оказался, как ни странно, не прав. \ Последние дни моя внерелигиозная бабушка\ Действительно не расставалась с принесенным отцом\ Новым Заветом на осетинском языке, \ Вернее с его переложением для детей. \ Она внимательно рассматривала картинки\ И, преодолевая нежелание у кого-нибудь одалживаться, \ Просила почитать. Тимур Кибиров ВЫБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ НЕОТПРАВЛЕННЫХ E-MAIL-ов\(вольная поэма)
БИБЛИЯ Листья метёт, по дорожке метёт. \ В Библии, в общем-то, сказано всё.\ Это — прошло, да и это — пройдёт. \ Крутится огненное колесо. Михаил Вишняков «Сибирские огни» 2008, №7 Возраст такой или ветер такой —
БИБЛИЯ Родных подарок дорогой, \ Возил он Библию с собой; \ Ее вблизи\ (Дивясь: «Находка не в пример!») \ Один знакомый гренадер\ Нашел в грязи. ДЕТЛЕВ ФОН ЛИЛИЕНКРОН (1844 – 1909). Перевод Савелия Тартаковера БОГ ВЕСТЬ ГДЕ\Колинский бой, 18.VI.1757
БИБЛИЯ "На скрижалях Библии жучиной", Аркадий Штейнберг
БИБЛИЯ В почтовом ящике лежал перевод Библии в свободной трактовке пятидесятников. \ На работе все женщины взахлеб осуждали омолаживающий эффект поста и «считается \ ли грехом то, что я съела кусочек мяса, прияв его в темноте за хлеб?» . Ольга Турчинская «Дети Ра» 2008, №9(47) VII Христос
БИБЛИЯ давай закутайся давай\сожми заплаканные веки\ему накрой лица овал\отныне ты за все в ответе\за воздух что зацеловал\за книг незапертые дверки\и библия тебе словарь\иерархический навеки Алексей Королёв 2009 Вечерний Гондольер. 163 номер сорокоуст
БИБЛИЯ Раз ему в руки попалась Библия. Неграмотный, он вглядывался в буквы, как в \ морщины, силясь прочитать то, что было за ними. И ему вдруг открылись страницы \ предательств, мертвые боги, череда страданий и бесконечная скорбь… Татьяна Четверикова «Сибирские огни» 2008, №12 Красный трамвайчик
БИБЛИЯ Читали Библию супруги, \Усевшись чинно, по утрам, \Забыть и крепостные слуги\Не смели в праздник Божий храм. Вячеслав Иванов МЛАДЕНЧЕСТВО 1913-1918
БИБЛИЯ Я самоучкою постиг\Не что-нибудь, а книгу книг -\Писание Святое -\То дело не простое!.. \Да я и сам писал потом, \Познав Писание, о том, \Сколь нам необходимо\Служить неколебимо\Тому, кто в мир пришел спасти\Нас, грешных, сбившихся с пути, \И неустанным оком\Следить, чтобы порокам\Нас в ад увлечь не удалось, \А чтоб воистину сбылось\Всеобщее спасенье -\Святое воскр
Наталья Ульянова Десять баллов!
переводчиков с древне-арамейского было ОЧЕНЬ МНОГО!!!
Maria Hotina
Maria Hotina
78 602
специально, чтобы исказить смысл
Любой перевод уже есть ИСКАЖЕНИЕ ОРИГИНАЛА.
Надо знать яыки и истоию народа, я бы тоже ошиблась
Бара кажется это совсем другое значит, а именно - сотворил.
****** ******* יום вот так пишется день а вот так промежуток времени или период
не спутать
תקופה
Скажи, ты обычно хочешь ВЕСЬ фильм посмотреть или СРАЗУ узнать, чем он закончиться? (а потом ещё и ПОКОПАТЬСЯ в киноляпах.. )
(др. словами: ) Ты ВЕСЬ смысл Библии как ЦЕЛОСТНОГО рассказа ПОНЯЛ?
Идиот. "Бара", которая в оригинале стоит, означает СОТВОРИЛ, это - глагол.
А "в начале" - "берешит".

"Берешит Элохим бара", "в начале Бог сотворил".

Кстати. Церковь Православная пользуется - оригиналом. В МДА арамейкий, коине и древнееврейский - обязательные предметы.
****** ******* Значит другое слово но оно означает не день.
****** ******* Кстати церковь пользуется как ворованным названием и половиной праздников, так и урезанным евангелием. в котором только 4 книги вместо 13-ти ещё и не переведены так как надо.
ну я тут ни чем не помогу, всех кто писал и переводил не доступны.
XX
Xxx Xxx
70 085
Да не "вместо день". День - на иврите "йом", и это - строго день. Только день там - не "определённый промежуток времени", а просто - когда светло. День субботний тоже "йом хашаббат".
В Новом завете нет никакой троицы, он скорее к модализму тяготеет.
И так далее.
Максим Карпеев
Максим Карпеев
63 843
Нащет слова "день" согласна. Но в Библии есть уточнение, что для Бога 1 день, как для нас 1000 лет. И уже только наоснование этого можно понять, что творческий день длился не 24 часа.. .
Слова "троица" нет ни в одном переводе. Это чисто субьективное понимание Писаний.
Человек изображает ангелов так, как представляет. Крылья- поскольку летает, нимб- так изображают сияние. Микельанджело Моисея вообще с рогами изобразил, имея ввиду "рога" исходящего света) .
Никто не называет знающих иврит еретиками. Так называют тех, кто верит по-другому. Ведь каждому кажется, что его вера истинна, а все остальные- ересь и заблуждения.
Дима Степанов
Дима Степанов
63 045
Юрий Гладкий Чушь пишите милая. В недели 7 дней. Пророчески 1 день не равен 1 дню недели. Сутки 24 часа. Не создавайте велосипед.
А Вы читали подлиники?
.niko. .kit.
.niko. .kit.
51 671
тут не надо париться со знанием иврита или еще с чем либо) библия ДОСТУПНА ПОНИМАЮ лишь ЕДИНИЦ ныне из живущих потому как воспринять ее и ПЕРЕВЕСТИ может лишь ТОТ КТО ЧУВСТВУЕТ В СЕБЕ ЛЮБОВЬ а значит и Бога) ИНЫМ ПОНИМАНИЕ библии НЕ ГРОЗИТ в этой жизни)
Да вот проблемы. Кто как хочет так и пишет. Не Бог же это все писал. Богу это нужно, писать сидеть. И вообще кто знает, что такое Бог пусть придет и мне расскажет
Андрей
Андрей
36 827
Lena G Найдите и почитайте "Забавную Библию" Лео Таксиля
Что касается переводов, вспомните Лютера.
А вы не обратили внимание, что в синодальной Библии исчезло имя бога? В Торе оно есть, а в Библии нет.
Сергей Иванов
Сергей Иванов
36 480
Юрий Скиндириди Имя было скрыто специально, чтобы не узнали, чему поклоняются. При комплексной дешифровке ветхого завета слово «яхве» означает – «тот, кто будет «богом», то есть яхве не Бог, а богоборец. Талмудическое завершение ветхого завета позволило окончательно определить значение слова «яхве» - «сатана станет «богом». Таким образом, сущность имени ветхозаветного кумира иудаизма – богоборческая, сатанинская. Отсюда понятно усилие иудаизма скрыть не только значение имени яхве, но даже и само его звучание. Так же приводится (имя) Эллохим, что дословно обозначает: Боги, именно во множественном числе. Иудеи скрыли от переводчиков ветхого завета звучание и сущность имени объекта поклонения, в результате переводчики запустили в оборот христианский вариант понимания слова «адонай» - Господь.
****** ******* Мартин Лютер оригинал бпблии в глаза не видел, мало того он не знал не то что иврита, а даже греческого. Просто написал так как он библию понял (уже переведённую) и ещё своего туда придумал.
Артём вам исчерпывающе ответил, а потом, переведено в НАЧАЛЕ, пользуюсь случаем попрошу вас перевести дословно выражение из Библии пророчества Исайя о Мессии "Геса-йя-хе, ки йелед юлад лану бен нитан лану ватехи хамисра альшихмо вайикра шемо пеле йоэц Эль-Гибор ави ад сар Шалом",и ещё скажите Септуагинту с иврита на греческий случайно не евреи переводили. да к тому же и не один, аж более 70 ти. а?
ГБ
Гриша Болдов
35 945
даже просто переиздание вносит изменения. . ну а что говорить о переводе, да еще озабоченных религией людях. . они же трепетно подгоняли все под устои текущей идеологии. . сказку Пушкина вон как исказили.. . почему не исказить другие сказки?
Андрей Рагозин
Андрей Рагозин
34 984
Ну так переведите неискаженно, вам кто то мешает это сделать? Если будет возможность, я первым прочту ваш перевод.
Гулжамига .......
Гулжамига .......
30 822
а ты читай правильный перевод... остальное сожги.
Маша Шабанова
Маша Шабанова
22 899
Даже английский перевод и синодальный очень сильно отличается
Катя Коломієць
Катя Коломієць
10 545
Библия - это инструмент религиозной политики. А потому точный перевод подвергался необходимой цензуре и политической обработке. При этом сами переводчики уничтожались.
ага, ты думаешь все такие были умные как ты и знали в совершенстве иврит?
****** ******* А думаете верующим нужны чьи то мнения о библии, почему им не дать почитать именно так как там написано, а не так как это кто то понял?
Так Библия и пожтверждает, что "день" из 1-й глава - это неопределенный промежуток времени. Например, 7-й день продолжается до сего дня. А значит - не буквальный день.
Также и Петр сказал: 2 Петра 3:8. Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
День суда - это тоже период длительный.
Так что несовершенства перевода легко исправляется наличием склонности в размышлению и внимательному чтению.
Сколько людей, столько и мнений! Вы предлогаете новую версию перевода? Все познается в сравнении. Это неправильно давать ярлыки людям, ищущим истину.
Svetlana Dovidenok
Svetlana Dovidenok
4 285
Потому что специально для гоев. Оригинал - Тора, а ветхий завет, это небольшие вырезки из нее, которые иудеям выгодно преподносить гоям
****** ******* Брехня. Тора - 5-ти книжие моисея, не больше и не меньше, а ветхий завет - собрание всех пророков. К тому же к христианству иудеи вообще ни какого отношения не имеют, иудаизм закрытая религия и она не проповедуется. Относительно гоев, евреев и не евреев... Еврей это не национальность а всего лишь слово которое означает в переводе "человек сотворённый богом" просто вся фраза одним словом, по этому иудеи и плюются когда их евреями называют, потому что они сами знают что их бог сотворил как и всех людей то же, так что исходя с этого человек может быть иудеем или не иудеем, но согласно с их точки зрения не евреем быть не может, но тот который писал тот талмуд о котором вы думаете этого не знал, так как он не был иудеем и ни чего о иудаизме не знал. Он даже равином не был, только называл себя им.
чтобы исказить смысл
В качестве маааааленького примера могу привести стихотворения Льюиса Кэрролла, которые на русский переведены с небольшим искажением. А стихотворениям этим менее 150 лет. Что уж говорить про тексты, которым несколько тысяч лет и котороые на русский переводились через несколько языков?
****** ******* Стихотворение переводят так что бы была рифма, при этом ещё и с небольшим искажением. А в библии рифма не нужна, могли бы перевести нормально, а не так что все скептики 2 000 лет над их переводом смеются.
переводили в 9-10ых веках, тогда и грамоте то не все были обучены. еретиками признавались, потому что были князья, цари. сложно было принять изменения в сложившейся системе знаний и ценностей, а современный мир не стремится менять знание о церкви, потому что оно складывалось веками, из поколения в поколения.
может быть хотели извлечь выгоду для себя вот и перевели так
Дело в том, что ЛЮБОЙ перевод с одного языка на другой - неточен. сама попробуй; ) либо теряется красота перевода, любо смысл, либо всё в равной степени. А если точно переводить только слова а не фразы - то теряется всё)) да к тому же учти, сколько раз эту библию переводили. Самое основное: иврит-древнегреческий-латынь-новогреческий-праслаявнский-старославянский-церковнославянский-русский. И это при том, что всё это делалось разными людьми на протяжении нескольких тысячелетий. Теперь ясно?))
****** ******* Можно перевести так что смысл не потеряется, было бы желание.
"И был вечер, и было утро" тоже искажены? ! Жиды сами переписали Ветхий Завет, чтобы хулить Христа.
А почему тогда даже в жидовском тексте Торы вместо Бог стоит Боги, но глагол "сотворил", а не "сотворили"?! Это и говорит о том, что Бог Един, но в Трёх Лицах. И Бог, явившийся Аврааму, говорит, что Бог пошлёт с Небес кару на Содом и Гоморру. То есть Одно Лицо Бога говорит о Другом.

Жиды специально исказили свою Тору, чтобы клеветать на Христа. Поэтому сравнивать надо с Библией в Греческом переводе семидесяти толковников или со списками Кумрана.

А вот синодальный перевод во многом выполнен с жидовских списков и поэтому лжив.

Хотя переводы всё же несколько искажены в сторону смягчения выражений пророков и Христа. И не учитывают зачастую ситуации и словесных оборотов того времени. К примеру, "нищие духом" это те люди (из Ессеев) , которые отдали всё своё имущество на Мессианскую революцию и собирали на неё (а не на себя) подаяния
Чем туманнее перевод - тем больше возможностей подогнать текст под то, что нужно лично вам.
А библию писали на арамейском.
AS
Alina Squalo
320
Люди изменили смысл, с помощью дьявола.
****** ******* А дьявол в рязе и с крестом на шее?
Михаил Титков Так и есть... крест тоже выдуман
Потому что переводчики юзали промт.

Шучу. Мое мнение - дезинформация. С целью что-то скрыть, или чтобы кого-то поругать, или. . зачем вообще дезинформируют?

Похожие вопросы