Религия, вера

Кто отрицает, что в синод. переводе есть ошибки? Тогда зачем его цитировать?

Согласна, Синодальний перевод далек от совершенства в нем есть не точности. Все же суть в нам сохранена.
Bugatti Veyron
Bugatti Veyron
23 600
Лучший ответ
Елена Туркова (Шумилова) Только что СИ предоставили мне ссылки, где написано, что Иисус - Божье творение.
Ну давайте его вообще выкинем...
Selcuk Gursoy
Selcuk Gursoy
91 134
Главное не буква, а суть.
Любые переводы Торы неправильные. Тору правильно вообще неозможно перевести, т. к. она полна образов, иносказаний, недоговорок, разночтений и цифровых кодов. Кроме того, к письменной торе есть устное дополнение. По возможности точный перевод Торы печатают в одном издании вместе с Торой на иврите. Христианский перевод, т. н. Ветхий Завет, для того, чтобы было на что ссылаться в Новом Завете, сделан нарочно неправильным. Просто в христиансве создали свою систему верований и заморочили этим голову очень многим людям.
ДХ
Данил Хужин
49 413
не будьте буквоедом, а то запутаетесь)
JJ
Jakhangir Jurakulov
38 353
Да, синодальный перевод (на современный русский язык) считается самым неудачным вариантом перевода. Я пользуюсь преимущественно славянским переводом. И дело тут не в переводчиках, а в реформе русского языка после 17-го года, когда был искажён смысл многих слов. Но далеко не все сейчас владеют достаточно словянским языком, я уже не говорю о древне-греческом, латыни и древне-еврейском. Поэтому и цитируют, что бы хоть отчасти донести смысл Священного Писания до слушающих. Если же у Вас возникают недоумения по какому-либо поводу, обратитесь к другим переводам и толкованиям Святых Отцов.
Алексей Фомин
Алексей Фомин
10 327
Akonya* * Каким славянским переводом вы пользуетесь?
многие тысячи ошибок по сравнению с прямым переводом на современный русский язык...
Антон Кулагин
Антон Кулагин
8 188
А каким переводом ты пользуешься?

Похожие вопросы