Религия, вера
Кто-нибудь еще пользуется переводом Нового Мира? Или только свидетели Иеговы?
То что иеговисты называют якобы "переводом нового мира" на самом деле не является переводом, так как готовили его не переводчики а лишь пять членов данной секты, не знающих языков оригинала. То есть это совсем не перевод, а всего лишь бессовестная попыткой натянуть Библию на свою ложную, антихристианскую теологию. Секта СИ долго и упорно скрывала имена "переводчиков" своей библии. Однако когда общественность узнала их, было обнаружено, что ЧЕТВЕРО из всего ПЯТИ не изучали древнееврейский и древнегреческий ВООБЩЕ!! ! Пятый переводчик, Фрэд У. ФРАНЦ, Утверждал что знает эти языки, но во время проверки его притязаний под присягой на суде в Эдинбурге (Шотландия) он не выдержал простейший экзамен по древнееврейскому, чем опозорил себя и всю свою секту. Перевод был признан негодным такими библейскими учеными как X. Роули, д-р Юлиус Мэнти (автор учебника по древнегреческой грамматике Нового Завета) , д-р Брюс Мецгер (профессор Нового Завета в Принстонском университете) . Единственной целью "Нового всемирного "перевода" было удалить из Библии любой намек на идентичность Иисуса и Иеговы. Д-р Уильям Баркли делает такой вывод: "В "переводе" Нового Завета налицо умышленное искажение истины сектой СИ.. . СОВЕРШЕННО ОЧЕВИДНО, ЧТО СЕКТА, КОТОРАЯ ТАКИМ ОБРАЗОМ ПЕРЕВЕЛА НОВЫЙ ЗАВЕТ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО БЕСЧЕСТНА
Еще антиСИшникам приходится.
И мне. Так получилось, что другой Библии достать не удавалось, а она была нужна позарез.
Вообще, купить Библию в Москве не так просто. В церковных лавках все на церковнославянском.
И мне. Так получилось, что другой Библии достать не удавалось, а она была нужна позарез.
Вообще, купить Библию в Москве не так просто. В церковных лавках все на церковнославянском.
Женя Обогрелов
Странно. У меня в городе с этим проблем нет.
Сабина )))
Давненько я не был в церковных лавках...
Года два назад РБОшные издания были представлены в ассортименте, от карманных до подарочных фолиантов...
Года два назад РБОшные издания были представлены в ассортименте, от карманных до подарочных фолиантов...
Только СИ. Другие предпочитают неискаженные переводы.
Очень редко, некоторые места изложены доступнее, чем в Синодальном. Предостерегу: Нужно знать текст нормальной Библии, чтобы не попасть в заблуждение.
Александр Сергутин
а какая "нормальная"?
Фашисты с коммунистами строили новый мир по плоти. "Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою: потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою. А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков. "2Петр. 3.5-7
И не только. Я думаю так. Разве нет разумных людей, которые способны оценить этот легкий и понятный перевод, приближенный к оригиналу, по достоинству своему ? ---Полагаю, таких людей немало.
Ольга Лютова
Этот перевод далек от оригинала. НМ создали не знающие языков свидетели иеговы.
Только СИ.
Вряд ли. Почитайте об архимандрите Макарии и почему его перевод предали забвению. Он более 3600 раз использовал имя Бога там, где стоял тетраграмматон.
А большинству религий невыгодно, чтобы люди знали и святили имя Бога так, как это делал Иисус.
А большинству религий невыгодно, чтобы люди знали и святили имя Бога так, как это делал Иисус.
Ольга Лютова
Большинство религий не приемлет писать имя Бога, т.к. никто не знает, как оно пишется.
Как финансируется деятельность Свидетелей Иеговы?
Как и в случае христиан I века, за счет добровольных пожертвований (2 Кор. 8:12; 9:7). На их встречах никогда не проводятся денежные сборы. Они не просят денег у общества. Пожертвование может сделать любой желающий, и все такие пожертвования используются для содействия всемирной библейской просветительной работе, проводимой Свидетелями.
Свидетелям не платят за то, что они ходят по домам или предлагают библейскую литературу на улицах. Говорить обо всем, что Бог делает для людей, их побуждает любовь к нему и к ближним.
Кем выполнен этот перевод?
Члены Комитета «Перевода нового мира» , передавая издательские права на свой перевод Обществу Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) , попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога — Автора Священного Писания.
Такое же желание было и у других переводчиков Библии. Например, на суперобложке «Новой американской стандартной Библии» , издания с примечаниями, говорится: «Мы не называем имен никаких ученых, чтобы придать вес своему переводу, так как мы глубоко убеждены, что Божье Слово должно говорить само за себя» (New American Standard Bible. 1971).
«А знаете ли вы, что первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках? . . . Вы можете читать на этих языках? . . . Поэтому мы можем быть благодарны за то, что Библию перевели на русский язык» . 2) «Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ) , первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год) , прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)» . 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке» .
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод).
Как и в случае христиан I века, за счет добровольных пожертвований (2 Кор. 8:12; 9:7). На их встречах никогда не проводятся денежные сборы. Они не просят денег у общества. Пожертвование может сделать любой желающий, и все такие пожертвования используются для содействия всемирной библейской просветительной работе, проводимой Свидетелями.
Свидетелям не платят за то, что они ходят по домам или предлагают библейскую литературу на улицах. Говорить обо всем, что Бог делает для людей, их побуждает любовь к нему и к ближним.
Кем выполнен этот перевод?
Члены Комитета «Перевода нового мира» , передавая издательские права на свой перевод Обществу Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) , попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога — Автора Священного Писания.
Такое же желание было и у других переводчиков Библии. Например, на суперобложке «Новой американской стандартной Библии» , издания с примечаниями, говорится: «Мы не называем имен никаких ученых, чтобы придать вес своему переводу, так как мы глубоко убеждены, что Божье Слово должно говорить само за себя» (New American Standard Bible. 1971).
«А знаете ли вы, что первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках? . . . Вы можете читать на этих языках? . . . Поэтому мы можем быть благодарны за то, что Библию перевели на русский язык» . 2) «Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ) , первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год) , прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)» . 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке» .
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод).
Ольга Лютова
Вы смотрели фильм о "просветительной работе"?
Ольга Лютова
Переводчики хотели уйти от ответственности перед обманутыми.
НМ создан свидетелями Иеговы и к переводу отношения не имеет.
Никто не знает, как точно пишется имя Бога, поэтому "Иегова" не пишется тысячи раз.
НМ создан свидетелями Иеговы и к переводу отношения не имеет.
Никто не знает, как точно пишется имя Бога, поэтому "Иегова" не пишется тысячи раз.
Ольга Лютова
Зачем вообще в журнальчике писать о порядке передачи имущества? Зачем делать акцент на то, что жилье в гроб не заберешь? На людей оказывают психологическое воздействие. А куда жертовать - они уже знают. Не задумывались?
Есть много переводов Библии. Свидетели Иеговы советуют пользоваться разными переводами. Сравнивая их, можно понять истинный смысл Священного Писания. Вам, наверное известно, что изначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках. Поэтому я благодарна переводчикам за то, что они сделали эту книгу доступной на моем родном языке.
Ольга Лютова
НМ не имеет отношения к переводу. Эту ересь создали не знающие языков свидетели еговы.
только СИ!
лично мне нравится Синодальный перевод
лично мне нравится Синодальный перевод
Похожие вопросы
- Есть 2 вопроса: Что вы думаете о: 1.Священное писание.перевод нового мира (Библия) 2. Свидетели Иеговы
- Так называемый "перевод нового мира" который используют свидетели иеговы, грубо искажен под учение общества сторожевой
- Почему тут в переводе Нового Мира не стоит Имя "Иегова" ?
- Свидетели Иеговы, в каком смысле перевод Нового Мира называет Христа Богом и Отцом вечности?!
- Почему в переводе Нового Мира имя Иегова стоит даже там, где его не было в оригинале?
- А вы знаете как ведется работа по переводу нового мира организации сторожевой башни (свидетели иеговы)?
- Свидетели Иеговы на каком основании вы в Переводе Нового Мира в Новом Завете вставили слово "Иегова" ?
- Странный перевод у свидетелей Иеговы в переводе нового мира (Иоанна 8:25). Смотрим...
- Почему перевод Библии Свидетелей Иеговы называется "Переводом Нового Мира" ?
- Нашел ещё один неправильный перевод в переводе нового мира свидетелей Иеговы:
Иногда Иисус откровенно спорил с критиками, опровергая их ложные взгляды. Вообще говоря, сегодняшние христиане правы, когда пытаются исправить сложившиеся об их деятельности или учениях ложные представления, стараясь внести ясность с помощью фактов и логики. Их цель — помочь искренним людям понять, что критика в адрес Свидетелей Иеговы необоснованная и клеветническая.
Если ты прочитал в прессе информацию, искажающую правду, прими во внимание совет из Притчей 14:15: «Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим».