Религия, вера

Почему Библию не переводят на современный язык.. чтобы ВСЕ одинаково поняли.. ЧТО там написано?

Даниил Рулевич
Даниил Рулевич
26 528
На основе каких текстов был сделан «Перевод нового мира» ?
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира» , при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Кем выполнен этот перевод?
Члены Комитета «Перевода нового мира» , передавая издательские права на свой перевод Обществу Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) , попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога — Автора Священного Писания.
Такое же желание было и у других переводчиков Библии. Например, на суперобложке «Новой американской стандартной Библии» , издания с примечаниями, говорится: «Мы не называем имен никаких ученых, чтобы придать вес своему переводу, так как мы глубоко убеждены, что Божье Слово должно говорить само за себя» (New American Standard Bible. 1971).
Екатерина "
Екатерина "
54 018
Лучший ответ
у чебники школьные -написаны суперсовременным языком.
и много понимающих их?...
Да навалом этих переводов, только почему-то каждый отсебятину порит
Ага, а еще в кратком изложении СМС-ками
GK
Graf Koks
71 760
Вы что сума сошли? ! А как они тогда будут зомбировать паству? )) Если каждый сможет понять что написано развеж он придёт к попу за советом? Разве положит грошик в кружку ? )
Илья Когут
Илья Когут
95 279
там всё понятно написано, просто верующие не способны осознать, что она не для понимания, а для зомбирования и веры.
Кирилл Осокин
Кирилл Осокин
52 875
Пятикнижие Моисея при переводе на любые языки с языка оригинала теряет смыслы. Перевод Нового завета на современный русский однажды видел. Это очень смешно. Вся глупость и примитив становятся очевидны. Выпросить не удалось.
Асель Кадирбаева А ещё смешнее то, что не известно, на каком языке говорил и писал Моисей! Ни одной буквы от "языка оригинала" не осталось!
Уже давно есть Библии с переводом на современный язык.
Сережа *
Сережа *
48 446
Даниил Рулевич "Сторожевая башня"?
Даниил Рулевич и все же вы утверждаете что есть Библия с переводом на современный язык-поделитесь ссылкой..приведите пример ..
церков не даёт, даже перевод правильный собственного попа (фамилия на М начинется, остальное забыл) забанили
AM
Andrey Marshankin
29 182
Цековно-славянский был придуман лишь для того, чтобы не поняли, что там написано, а ты хочешь чтобы все сразу разобрались в этом еврейском Майн Кампфе !
Вы с церковнославянским текстом знакомились, или с греческим?
И*
Инна ****
6 698
Даниил Рулевич церковнославянским
пропадут кода, как и в торе все должно быть слово в слово
Марат Дуйшеев
Марат Дуйшеев
6 529
Я лично пользуюсь Священным писанием, перевод нового мира.
Спокойно читаю синодальный перевод.
Ира
Ира
6 317
Максим Ну и как обьясните слова из Бт 1 гл где небо названо твердью или "сказал Господь Господу моему" как в псалмах и кто кому че сказал и как небо может быть твердью.
для сект так удобней, потому что старославянский оборот "Бог един" можно уже трактовать как объединенный Бог, у всех религий, что кроме Бога никого нет, только Бог, демонов нет, лжепророков нет, идолослужения тоже нет. Можно целоваться с идолопоклонниками, принимать от них подарки, крутить какие-то дела. Это выгодно
Люди не хотят понимать, вот в чём проблема!
Вот что здесь непонятного?
" Почему вы зовёте меня: „Господи! Господи! “ — а не делаете того, что я говорю?  Я скажу вам, кому подобен тот, кто приходит ко мне, слушает мои слова и соблюдает их:  он подобен человеку, который, когда строил дом, копал всё глубже и глубже и положил основание дома на скале. Когда началось наводнение, на тот дом устремилась река. Но она не смогла пошатнуть его, потому что он был хорошо построен.  А тот, кто слушает мои слова и не соблюдает их, подобен человеку, который построил дом на земле, без основания. Когда река устремилась на него, он сразу же рухнул, и велико было разрушение этого дома» .
Почему не переводят? Я например пользуюсь переводом нового мира. Очень хороший, все понятно
VP
Valeria Petrov
1 919
Даниил Рулевич поделитесь ссылкой или как забить в поисковик?
Евгений Киселев Главное правильно подкорректированный!
Даниил Рулевич Спасибо Вернигор!
каждый переводчик переводит так, как он хочет. Это глухие телефоны называется.

Похожие вопросы