с 1834 года и в течение более 10 лет архимандрит Макарий осуществлял свою мечту: с огромным воодушевлением переводил Священное Писание с древнееврейского на русский язык. Он горел желанием сделать доступным всему русскому народу для домашнего чтения "полный состав канонических книг Библии на русском языке в таком переводе с оригиналов, которого догматическая верность и чистота не были бы подвержены сомнению и основательному нареканию, и который так же имел бы достоинство по правильности и чистоте русского языка". В своих письмах он неоднократно высказывался: "Не от пристрастия к русскому наречию происходит моя забота, но от желания, чтобы весь народ имел свободный и удобный доступ к разумению слова Божия, дабы св. Библия сею вразумительностью обращала умы и сердца на стези света и истины".
В 1839 году Макарий представил Синоду переводы первых двух книг - Иов и Исайя, - но получил полный отказ в их издании. Позднее, после неоднократных и безуспешных попыток опубликовать свои переводы, архимандрит был наказан церковной властью. Что же случилось с его многолетней работой? Спустя лишь 30 лет его работы стали публиковаться в журнале "Православное обозрение" за 1860-1867 годы. Так как сохранилось небольшое количество экземпляров этого журнала, сегодня переводы архимандрита Макария крайне трудно найти. И все же они были обнаружены в городе Санкт-Петербурге в Российской Национальной Библиотеке. 39 книг Библии, которые были переведены русскими священниками с древнееврейского текста. Несмотря на то, что эти переводы были надолго забыты, недавно они были обнаружены, чтобы занять достойное место среди переводов вдохновенного Слова Бога. В сравнении с уже существующими на русском языке переводами Библии эти труды особенны и знаменательны тем, что в них более 3 600 раз встречается имя Бога - Иегова.
Религия, вера
Почему не разрешалось переводить Библию на понятный язык людям?
Дьяволу и его приспешникам, которым он доверил власть, неважно, религиозную или политическую, совсем невыгодно было (и до сих пор так) чтобы люди в массовом порядке были просвещены. Невежественный народ гораздо легче держать в узде, кормя его баснями и преданиями старцев, а зачастую и ложными учениями, ничего общего не имеющими с истиной из Слова Бога. Потому дьявол всячески препятствовал как печатанию Библий, так и доступным переводам.
К примеру, цитируемая Библия на старославянском языке многим ли пользу принесёт?
К примеру, цитируемая Библия на старославянском языке многим ли пользу принесёт?
кто знае. .
:)
.. може переведут и на олбанский
:)
.. може переведут и на олбанский
Надежда Надежда
Та на албонском давно уже есть.
Если перевести на современный язык, пропадет "аллегоричность", возможность к толкованию, что было бы крайне неудобно "верующим".
Тогда все поймут, что библия это разводилово для дураков.)))
Надежда Надежда
Чтоб утверждать,что это разводилово нужно хотябы поверхностно это знать.Если я в технике дубина,то как я могу сказать мастеру,что он какуюто фигню лепит?
У Вас правильность перевода определяется наличием Иеговы?
Интернет Магазин Детской Одежды
Понятный язык = современный язык
Без слов в стиле "перси", "длань", "малакии" и т.п.
Без слов в стиле "перси", "длань", "малакии" и т.п.
Потому, что в понятном людям языке
нет понятий описываемых в Библии.
Но её все-равно перевели - результат на лицо !
нет понятий описываемых в Библии.
Но её все-равно перевели - результат на лицо !
А по-моему, как ни переводи, все равно будет не понятно, аесли будет понятно, то скажут, что искажено.
При любом переводе теряются важные ньюансы контекста, а ели там присутствует какая-то кодировка человечеству, то конечно, незыблемость оригинала при этом архиважна...
Потому что правитель этого мира Сатана Дьявол, он всеми силами пытается окутать пеленой умы людей чтобы они никогда не узнали истины о Боге и не служили ему (2 коринфянам 4:3,4)
Батюшки раньше вообще казнили переводчиков а тут еще такой что имя Бога востанавливал, а не штамповал лишь титулы.
Чтобы люди не узнали о Боге и его замыслах относительно земли и человечества.
Похожие вопросы
- Как думаете, переводить Библию со старых языков на современные - это преступление?
- Зачем же понадобилось переводить Библию на другие языки?
- А почему христианка, которая переводила Коран на русский язык, после окончания перевода приняла Ислам?
- Почему бог не перепишет Библию нормальным современным языком? Читать невозможно!
- Разве Библия писалась не для человека? Почему нельзя было написать ее понятным языком?
- Правда ли что раньше библию с латинского языка не переводили на язык других народов, чтобы те не знали истину?
- . Почему не переводят богослужение на русский язык, чтобы сделать его более понятным?
- Почему Библию не переводят на современный русский язык?
- Почему европейские священники в средние века были так жестоки? Кроме инквизиции еще и запрещали переводить Библию на
- Почему в Библии на русском языке нету речи о городе Бака, в то время как Бака присутствует в Библии на иврите и англ.?