Религия, вера
Какой перевод Библии вам нравится читать больше всего? Почему?
много переводов читал, но больше всего понятен перевод Нового Мира... самое важное, что главная тема во всех переводах сохранена....
а как определить какой у моей?
В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на язык, понятный жителям древней Руси. Думаю они.
В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на язык, понятный жителям древней Руси. Думаю они.
Дмитрий Балахонцев
смотрите титульный лист. Скорее всего у вас синодальный перевод-самый распространенный в нашей стране
Восстановительный перевод под редакцией "Живой поток" лучше его не читал. Хотя много переводов было у меня.
Перевод Лео Таксиля.
Таких Как Я Очень Мало
Надо будет его почитать, судя по всему, мужик был что надо
Никакой.
У меня нет большого опыта изучения разных переводов, но я думаю, что за исключением пары переводов (пнм и современного РБО) все переводы достаточно хороши. Их сравнение может сделать человека неплохо понимающим в библеистике, но всё-таки это не путь приближения к Богу - кропотливо исследовать слово за словом, привлекая тонну научного аппарата. Хотя у всех по-разному, конечно.
Я читаю Синодальный, чтобы быть в одном контексте с Церковью. Есть, конечно, у него некоторые слабые места, но тем интереснее их найти и понять, что должно было быть.
Я читаю Синодальный, чтобы быть в одном контексте с Церковью. Есть, конечно, у него некоторые слабые места, но тем интереснее их найти и понять, что должно было быть.
Церковно-славянский в Елисаветинской редакции. Синодальный. Можно читать вульгату, септуагинту.
Сейчас - Современный перевод
в ЕвАнглии Иисус никогда не называл и не обращался к отцу-- "Иегова"--кто напечатал перевод" новый мир"--совершено не знали ( или умышлено умолчали) о традициях в Израиле -- называть Отца- по имени- это полное неуважение и крайняя дерзость!!!! -поэтому слово Иегова- в Еванглии вообще нету!!! !
а имя Бога-- вообще ничего общего не имеет с глаголом ЯХВЕ--что в переводе-- Я Есть тот кто Есть-- поэтому перевод этот-- искажённый, более того- некоторые стихи-- искажены- что смысл написанного-говорит о другом!!!! --а кому это надобно?? ? правильно старейшинам-- которые в своё обществе- почитаются превыше Бога)))
а имя Бога-- вообще ничего общего не имеет с глаголом ЯХВЕ--что в переводе-- Я Есть тот кто Есть-- поэтому перевод этот-- искажённый, более того- некоторые стихи-- искажены- что смысл написанного-говорит о другом!!!! --а кому это надобно?? ? правильно старейшинам-- которые в своё обществе- почитаются превыше Бога)))
Дмитрий Балахонцев
так какой перевод нравится? какому доверяете?
Перевод Нового мира. В этом переводе восстановлено имя Бога на том месте, где оно стоит в оригинальных свитках. Так же этот перевод более точен, доступен и понятен современным людям.
Похожие вопросы
- Какой перевод Библии лучше всего читать?
- Какой перевод Библии вы любите читать ?
- Какой перевод Библии вы считаете самым точным и почему?
- Чем современней перевод Библии тем дальше он от истины, почему так?
- Какой перевод Библии на русский язык самый точный? Почему?
- Какие советы из Библии вам нравятся больше всего и почему? Объясните.
- Какая книга из Библии вам нравится больше всего и почему?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Почему РПЦ шным начальникам выгоден не современный перевод библии, а старо церковно славянский, где много не понятного?