Религия, вера
Какой перевод Библии вы любите читать ?
Разные, тогда ясней видна мысль автора. Современные переводы лучше, они основаны на большем числе рукописей и учитывают последние открытия библеистов.
Лариса Мазаева
библеисты это иеговисты?
Славянский
Ветхий Завет читаю в оригинале, а Новый читаю в синодальном переводе, пока не освоил оригинал
Тот что не сектантский и имеет право быть освещённый в массах .
Синодальный перевод.
Синодальный перевод.
Единственное издание Библии на русском языке, не являющееся переводом, а представляющее собой законченное целостное издание Библии - это Синодальное. В нём есть и ошибки, и искажения, но, уловив и усвоив сам дух книги, базовые принципы отношений Бога и людей, можно различать и такие нюансы. При этом, само собой, важна непоколебимая вера, следование законам и заветам Бога, принятие откровений и реализация талантов и даров.
наиболееЧИСТстарообрядческий
Какой есть. На английском пробовала читать, но не дочитала. Там написано : славьте Бога не с ликами, а с танцами. А в Иова 38:31 написано : Можешь ли ты связать узел Плеяд и разрешить узы Ориона. Читала и разные русские переводы, кое -что понравилось, но после ремонта не знаю, где лежит эта книга. Читаю книги, которые в доме есть, уношу в библиотеку и макулатуру, чтобы все, что у меня осталось, можно было бы найти.
Лео Таксиля.
Для себя и души - Синодальный. Для работы оригиналы - Септуагинту и масору с русским подстрочником...
А вообще, для углубленного изучения первых книг Библии и Псалтыри, Рекомендую лекции Евгения Авдеенко, Царствие ему Небесное... Конечно зарывается где то, и чуть перегибает, но рассматривает буквально значение каждого слова оригинала, все его смыслы и в связи с контекстом и с языком и понятиями эпохи написания... С этой точки зрения - непревзайденный эталон.
А вообще, для углубленного изучения первых книг Библии и Псалтыри, Рекомендую лекции Евгения Авдеенко, Царствие ему Небесное... Конечно зарывается где то, и чуть перегибает, но рассматривает буквально значение каждого слова оригинала, все его смыслы и в связи с контекстом и с языком и понятиями эпохи написания... С этой точки зрения - непревзайденный эталон.
Люблю все, потому что в них говорится о Творце.
Современный просто отличается тем что, нам более понятно.
Современный просто отличается тем что, нам более понятно.
не разу не читал Библию. я тупой и ничего там не понимаю. зато всю дорогу читаю и удивляюсь бесчисленным чудесам Святых. например, Матери Пресвятой Богородицы, Святителя Николая Чудотворца, Святого Архангела Михаила Чудотворца.
Кузнецовой. А ещё интересна недавно вышедшая книга про Дидахе, Евангелия и первохристиан иг. Иннокентия Павлова "Как жили и во что верили первые христиане. Учение двенадцати апостолов". Жаль в сети её нет. Из интервью :
- Тем не менее, Вы православный священник. Как Вы поступаете, если Вам приходится читать за богослужениями недостоверные с Вашей точки зрения фрагменты Евангелия?
- Начнем с того, что на вскидку порядка 80-90 % содержания синоптических Евангелей, сложившихся в известном нам виде ближе к концу I в. или же порядка 65 % Евангелия по Иоанну, написанного его «кругом» в начале II в., не связаны непосредственно с Иисусом, причем не с моей точки зрения, а научно-объективно.
Другое дело, что будучи недостоверными по отношению к исторически верифицируемому Иисусу, они весьма даже достоверны по отношению к иудеохристианству 70-х гг., когда беженцы из Иудеи оказались в бедственном положении, и к языкохристианству 80-х гг., когда римская власть начала их преследовать и имело место массовое отступничество, с одной стороны, но при этом, наконец, была удовлетворена потребность в понятном грекам и римлянам Иисусе – преестественно рожденном Божественном Муже, целителе и чудотворце, с другой.
- Тем не менее, Вы православный священник. Как Вы поступаете, если Вам приходится читать за богослужениями недостоверные с Вашей точки зрения фрагменты Евангелия?
- Начнем с того, что на вскидку порядка 80-90 % содержания синоптических Евангелей, сложившихся в известном нам виде ближе к концу I в. или же порядка 65 % Евангелия по Иоанну, написанного его «кругом» в начале II в., не связаны непосредственно с Иисусом, причем не с моей точки зрения, а научно-объективно.
Другое дело, что будучи недостоверными по отношению к исторически верифицируемому Иисусу, они весьма даже достоверны по отношению к иудеохристианству 70-х гг., когда беженцы из Иудеи оказались в бедственном положении, и к языкохристианству 80-х гг., когда римская власть начала их преследовать и имело место массовое отступничество, с одной стороны, но при этом, наконец, была удовлетворена потребность в понятном грекам и римлянам Иисусе – преестественно рожденном Божественном Муже, целителе и чудотворце, с другой.
Для углубленного исследования предпочитаю современные переводы. Просто чтение меня не очень устраивает.
Лариса Мазаева
эх иеговисты
Есть много разных переводов доступных и понятных, один из них Библия короля Якова.
Похожие вопросы
- Какой перевод Библии вам нравится читать больше всего? Почему?
- Какой перевод Библии лучше всего читать?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- Какой перевод Библии вернный и почему?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- А для вас какой перевод Библии самый лучший? Чем вызвано такое мнение?
- В каком переводе вы любите читать Тору (Танах/Библию)? Почему так?
- Какие есть основания сомневаться в подлинности переводов Библии?