Религия, вера

Какой перевод Библии на русский язык самый точный? Почему?

Синодальный, конечно. Потому что над ним лучшие библеисты работали, и не один год. Все остальные переводы искажают смыслы. И толкования тоже искажают смыслы. Особенно толкование свидетелей еговых.
Анастасия Басова
Анастасия Басова
58 686
Лучший ответ
Если усвоена суть, то разночтения переводов значения не имеют
масоретский ибо честный перевод не искажённый за 2000 лет
кыш найдёшь самый точный перевод но bible.by и biblezoom.ru иногда стараются

https://bible.by/verse/1/1/1/
http://biblezoom.ru
Смотря для чего читаете.
ОБ
Ольга Белаш
54 954
Анастасия Басова Видимо, в сортире вайфай не ловится...
синодальный (конический)
Николай Кузнецов iesiv.simplesite.com/436615755
Вдохновение – это божественный канал, по которому, Бог передаёт Слово.
Писание дано, Божьим Дыханием и открывается, только, Духом Святым.

Не греческий перевод, надо изучать, а небесный. «Если бывает у вас пророк
Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним.» [Чис. 12,6] Аминь!
что бы вести религиозные споры вам нужно знать древнееврейский и древнегреческий язык ...что бы понять суть любой перевод подойдет...
РB
Руслан Bart
30 329
Ольга Белаш а как можно выучить?
Православный Синодальный, но мы всегда параллельно смотрим тексты на греческом, на еврейском.

Т. к. очень сложно перевести, не всегда в русском есть строго подходящие по смыслу слова.

Например слово любовь, у нас это одно слово, а у греков четыре, и у каждого свой смысл.

Слово ὁ ἔρως (erōs) (от него происходят слова «эрос», «эротический» и т. д.) обозначало страстное влечение, в том числе то, что сейчас зовется эротической любовью.

Слово ἡ φιλία (filia) в древнегреческом языке обозначает любовь-дружбу, естественную симпатию к «своим» – друзьям, товарищам, какому-нибудь любимому занятию (например, филология – любовь к слову).

Слово ἡ στοργή (storgē) обозначало любовь-привязанность, особенно между родственниками, что-то вроде семейного чувства. Например, это любовь родителей к детям и детей к родителям.

А вот четвертое слово, слово ἡ ἀγάπη (agapē) – для нас самое важное. Именно им в Новом Завете обозначали собственно евангельскую, христианскую любовь.
Ruslan Smagitel
Ruslan Smagitel
20 666
Перевод перевода перевода толкования
копии толкования с арамейского языка.

Похожие вопросы