Религия, вера

Почему почти за два тысячелетия не появилось ни одного правильного перевода Библии на русский язык? Русские не догоняют?

Shakir Kz
Shakir Kz
2 886
а может потому что ..
:)
.. дело в книге а не в переводе
KB
Koti Bashkan
82 871
Лучший ответ
Правильный перевод резко уменьшит количество возможных толкований. А оно им надо?
Правильное понимание Библии не в тексте а в сердце человека и передается с культом. Те религии которые утратили культ превратились в разномыслие.
Синодальный перевод очень не плохой.
Так же есть перевод Кассиана.
Да хорошие переводы у эпоса козлопасов. Что не страница - то дикость, что ни глава - то дурь. Что не книга - то образец графоманства дикого озабоченного психа.
Образец занудства в чистейшем виде.
Свидетели Иеговы в своем переводе всех обогнали.... даже сам оригинал
Вика Козлова
Вика Козлова
63 194
Shakir Kz РПЦ-шные переводы тожа... обописаесси :-)
А смысл? Сжечь, как ересь.
Федотова Ирина
Федотова Ирина
57 873
с тех пор многое изменилось )
Иван Цыганов
Иван Цыганов
52 970
Обратный перевод на русский - не догониш!
VK
Vladimir Kropin
48 169
Синодальный перевод!
это потому что не выгодно писать правду, там могут открыться нежданчики, типо чтоТроица не Бог а отдельные персонажи, что спасутся только избранные 144 000.короче могут рухнуть устои самого христианства.
Русский сложный язык. У одного слова может быть 5 понятий.
Shakir Kz И при чём тут это??!
Koti Bashkan да еще у каждого слова библии..
:)
.. десятка два толкований.
Хаос экспоненциальный
Shakir Kz Ты с русского или на русский переводишь, тормыз?
Так переводи по понятиям! :-)
Но это же политика. Каждая эпоха переводит для себя. Сравните учебник истории за 7 класс сейчас и 40 летней давности.... офигеть можно, от одних ошибок грамматических глаза на лоб лезут, не говоря об исторических фактах . Раньше умнее или честнее что ли были? Каждое правительство переписывает историю под себя... как ему выгодно....
потому что правды там нет !
Языковой барьер... Нет двух языков с одинаковым грамматическим, синтаксическим и словарным составом. Языки отличаются не только грамматической и семантической структурой, но и системой соединения мыслей в предложения.
церковно-славянский перевод - точный подстрочник греческого текста. он наиболее точный из всех переводов.
не бывает так, чтобы перевод был аналогичен оригиналу
Юрий Лобода
Юрий Лобода
1 745
А на каких я зыках вы читаете правильные переводы Библии, и почему вы уверенны, что они правильные, может вы в совершенстве владеете арамейским?
это ты не догоняешь. есть признанный Синодальный перевод, также можно читать Елизаветинскую Библию (тем кто любит церковнославянский язык)
а
почему люди забыли своих родных Богов? и почему не хотят понять что за
2000 лет христианство принесло не столько пользы, сколько жертв,
разрушений, инквизиций, истребление, забрали родные языческие веры.