Религия, вера

Новый, повторный перевод библии выявил старые ошибки (синодальный "всемирный" перевод канонических книг) почему так?

[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
http://www.ph4.ru/btraduk_btranslate-rbo.ph4
То есть прошлая библия которой пользовались все христиане (католики, протестанты, православные) была ошибочной?
Сколько Вам говорить. Евреи не Андерсен и богородица Астрид Лингрем.
Анастасия Мечик
Анастасия Мечик
150
Лучший ответ
Ну уточнили, что гомосеки угодны их господю, как их поповство....
W_
Wureeva _)))
56 072
Новый полон ошибок и неточностей.
В оригинале на древнееврейском языке имя «Иегова» появляется около 7000 раз! (Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя)

Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.

1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами» , на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ» , для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
Библия - еврейская книга, и что бы ее понять без ошибок надо читать в оригинале и быть евреем!
"старые ошибки "- это громко сказано :-)))
Просто, не меняя смысла ...заменены старые, не обиходные сегодня словесные обороты речи ...на более современный лад... .
И всё :-)))
Танюша Попова
Танюша Попова
7 894
Манипуляции, о да это круто, и.. . таинственно....
BK
Bekjan Kamzaev
5 481
Л. Н .Толстой тоже переводил Евангелие! ещё не до читала, но их этого, что прочла улыбнуло! он фарисеев-заменил православными))) интересно теперь новый перевод прочитать! Основа, вряд ли поменяется))) может и ближе будет моему сердцу и душе!
Смысл переводить то что является истинной

Похожие вопросы