[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
http://www.ph4.ru/btraduk_btranslate-rbo.ph4
То есть прошлая библия которой пользовались все христиане (католики, протестанты, православные) была ошибочной?
Религия, вера
Новый, повторный перевод библии выявил старые ошибки (синодальный "всемирный" перевод канонических книг) почему так?
Сколько Вам говорить. Евреи не Андерсен и богородица Астрид Лингрем.
Ну уточнили, что гомосеки угодны их господю, как их поповство....
Новый полон ошибок и неточностей.
В оригинале на древнееврейском языке имя «Иегова» появляется около 7000 раз! (Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя)
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.
1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами» , на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ» , для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.
1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами» , на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ» , для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
Библия - еврейская книга, и что бы ее понять без ошибок надо читать в оригинале и быть евреем!
"старые ошибки "- это громко сказано :-)))
Просто, не меняя смысла ...заменены старые, не обиходные сегодня словесные обороты речи ...на более современный лад... .
И всё :-)))
Просто, не меняя смысла ...заменены старые, не обиходные сегодня словесные обороты речи ...на более современный лад... .
И всё :-)))
Манипуляции, о да это круто, и.. . таинственно....
Л. Н .Толстой тоже переводил Евангелие! ещё не до читала, но их этого, что прочла улыбнуло! он фарисеев-заменил православными))) интересно теперь новый перевод прочитать! Основа, вряд ли поменяется))) может и ближе будет моему сердцу и душе!
Смысл переводить то что является истинной
Похожие вопросы
- Какой перевод Библии точный:канонический или синодальный?
- Тут много говорили про ошибки перевода Библии. А что вы слышали об ошибках перевода книг буддизма, даосизма и т. д.?
- Переводы Библии (Перевод нового мира, Синодальный перевод и т. д.) чем нибудь отличаются друг от друга?
- Доверяете ли вы другим переводам Библии кроме обычного русского синодального перевода?
- Как вы относитесь ко всяким переводам библии, которые отличаются от синодального?
- правильный ли перевод новый русский перевод Библии
- какой перевод Библии, наиболее близок к оригиналу? много переводов. а какой из них самый точный?
- Бог явился во плоти 1Тим. 3:16. В современных переводах библии и в древних сказано: Он явился во плоти. Почему?
- Новый Завет в Библии содержит в 3 раза меньше информации, чем Ветхий. Почему же рекомендуют начать читать именно с него?
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять