Религия, вера
правильный ли перевод новый русский перевод Библии
читая предисловие Бытия нового перевода там пишется Но Бог по Своей милости обещал, что в будущем одится Спаситель (т. е. Иисус Христос), Который будет потомком Евы Он сокрушит сатану, обманувшего Адама и Еву, приняв облик змея
Ни один перевод Библии с иврита (Ветхий Завет = ТаНаХ) не является правильным, ибо эта книга написана на особом языке, где каждое слово есть указатель на свой духовный корень и не имеет образа в материальном мире, а каждая буква иврита и сочетание букв отражают духовные состояния человека на пути его духовного подъема. Надо быть знатоком каббалы, чтобы правильно читать эту книгу.
Нет.
Читайте синодальный (он хоть выверен был в свое время - тогда-то люди были умнее, чем сейчас), если не знаете церковнославянский язык.
Теперь люди глупеют с каждым днем всё больше (наверное, оттого что телевизор смотрят много... но в грехах своих не каются - и от этого молиться почти не умеют).
Читайте синодальный (он хоть выверен был в свое время - тогда-то люди были умнее, чем сейчас), если не знаете церковнославянский язык.
Теперь люди глупеют с каждым днем всё больше (наверное, оттого что телевизор смотрят много... но в грехах своих не каются - и от этого молиться почти не умеют).
Этот восточный перевод сделан был для мусульман, и сильно адаптирован для них, примерно так же, как детская Библия адаптирована для детей. Перевод сделан для того, чтобы мусульмане знали содержание Библии, и при этом содержание Библии не вступало в противоречие с Кораном. Этот перевод вообще ничего общего не имеет ни с оригиналом, ни с наиболее авторитетными рускоязычными изданиями Библии. Реальный смысл событий и реальный духовный опыт читатели этого перевода никогда не узнают. Это просто восточная сказка :)
Церковнославянский перевод - лучший перевод. Из русских.
...ne Boisya,ya> Ryadom S Toboi.*
Церковнославянский язык - не русский язык. Церковнославянский вариант вообще крайне сильно искажён тем, что используеме в нём слова в русском языке имеют прямо противоположное значение. Вместо изучения церковнославянского языка лучше изучить греческий, и читать Библию в оригинале, Септуагинту, например.
Если это написано в ПРЕДИСЛОВИИ - речь же не идет о переводе самого текста. Что бы дать оценку переводу о котором вы говорите, нужно что бы вы дали ссылку на эту книгу. Современных переводов несколько - я же незнаю, о каком вы говорите.
это толкование. как комментарий. но не сам текст перевода. КОНЕЧНО, КОММЕНТАРИЙ-В СВЕТЕ НОВОГО ЗАВЕТА-ВСЕ ВЕРНО ГОВОРИТ.
Нет не верно.
Похожие вопросы
- Новый, повторный перевод библии выявил старые ошибки (синодальный "всемирный" перевод канонических книг) почему так?
- Посоветуйте наиболее точный перевод на русский язык библии и корана.
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Перевод Библии Российского Библейского Общества. Правилен? (вопрос ТОЛЬКО Православным)
- Почему сектантский перевод Библии иеговистов на первом месте а "правильный" синодальный на последнем?
- А знаете ли вы, что недавно в США начали переходить на новый, «политически правильный» перевод Библии.
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- А существует ли в природе правильный перевод Библии на русский язык?
- Когда будет сделать новый перевод Библии и обновлены коментарии к ней, которые будут написаны эрудированным человеком?